Размер шрифта
-
+

«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - стр. 36

Ответьте!


ПРИЗРАК

Не забудь: я лишь пришёл,

Чтоб заточить порыв, что притупился.

Взгляни, как мать твоя поражена.

Встань между нею и борьбой душевной:

В слабейшем теле домысел силён.

Заговори с ней, Гамлет.


ГАМЛЕТ

Как вы, мама?


ГЕРТРУДА

Не я, а вы как? Разве я, не вы,

Рассматриваю пустоту пространства

И с воздухом безплотным говорю?

Из ваших глаз выглядывают духи,

И как солдат, разбуженных тревогой,

Бросает в строй, так волосы у вас

Стоят по стойке «смирно». Милый сын,

На жар и пламя своего смятенья

Терпением плесни. Что вам там видно?


ГАМЛЕТ

Его, его! Взгляните, как он бледен!

И вид, и повод, вместе, могут камень

Призвать к деянью. Не смотрите так!

Не то мою решительную твёрдость

Вы превратите в состраданье вам,

И я пролью не кровь, а только слёзы.


ГЕРТРУДА

Кому вы это?


ГАМЛЕТ

Разве вам не видно?


ГЕРТРУДА

Нет, ничего. И это всё, что вижу.


ГАМЛЕТ

Как?! И не слышно?


ГЕРТРУДА

Слышно только нас.


ГАМЛЕТ

Так посмотрите! Вон уходит прочь

Отец в наряде, что носил при жизни!

Смотрите, вон он, вылетает в дверь!


(ПРИЗРАК уходит)


ГЕРТРУДА

То вымысел расстроенного мозга.

Безумство – мастер создавать хитро

Картины безтелесные…


ГАМЛЕТ

Безумство?!

Мой пульс, как ваш, чеканный метроном,

С ним музыка здорова. Не безумство

Я тут исторг. Давайте ту же суть

Я изложу иначе, что безумству

Не по плечу. Я вас прошу покорно

Примочку не прикладывать к душе,

Мол, я безгрешна, а вот он безумен.

Она лишь облегчит противный зуд,

Тогда как язва будет зарываться

Всё глубже. Исповедуйтесь скорей.

Раскайтесь во вчера, избегнув завтра,

И перестаньте удобрять бурьян

И так уж буйный. Мне добро простите.

В наш жирный век, страдающий отдышкой,

Добро всегда должно просить порок:

«Позвольте мне уйти и не мешать вам».


ГЕРТРУДА

О, Гамлет, ты мне сердце расколол.


ГАМЛЕТ

Ну, так избавьтесь от куска похуже

И заживите чище со вторым.

Спокойной ночи, но не в спальне дяди.

Явите скромность, даже если нет.

Привычка – зверь, что пожирает чувства,

И всё же ангел, а не дьявол в том,

Что приучает нас к благим поступкам

Преподнося набор ливрей и ряс

Таких удобных. Воздержитесь нынче,

И это вам невольно облегчит

Второй отказ. Тем проще будет третий.

Привычка правит даже штамп природы

Привычка зла, но может быть добра.

Чудесный фокус! Снова доброй ночи.

А если захотите быть прощённой,

Я попрошу прощения у вас.

казывает на Полония)

Мне жаль его, но небеса решили

Нас покарать друг другом. Я для них

И бич, и исполнитель правосудья.

Я им займусь и я же дам ответ

За смерть его308. И снова: доброй ночи.

Моя жестокость – спутник доброты

Рассвет придёт, но не без темноты.

Ещё два слова…


ГЕРТРУДА

Что я буду делать?


ГАМЛЕТ

Молю не делать то, о чём молю:

Пускай жирдяй-король в постель вас манит,

За щёку щиплет, «мышкою» зовёт.

Пускай за пару грязных поцелуев

Или щекотку шеи гадкой лапой

Заставит вас признаться в том, что я

На самом деле вовсе не безумен,

Что я притворщик. Да, проговоритесь.

Ведь для чего прекрасной королеве

От жабы, мухи, бабника скрывать

Свои сомненья? Кто так станет делать?

Нет, вопреки законам конспираций

Откройте клетку на высокой крыше,

Наружу – птиц, а сами – в ту же клетку

Проверить вывод, чтоб как та мартышка309

Прославиться паденьем.


ГЕРТРУДА

Слова – дыханье, а дыханье – жизнь.

Но жизни нет во мне, чтобы надышать,

Всё то, что ты сказал.


ГАМЛЕТ

Я в Англию плыву. Вы знали?


ГЕРТРУДА

Боже!

Совсем забыла! Это решено.

Страница 36