«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - стр. 36
Ответьте!
ПРИЗРАК
Не забудь: я лишь пришёл,
Чтоб заточить порыв, что притупился.
Взгляни, как мать твоя поражена.
Встань между нею и борьбой душевной:
В слабейшем теле домысел силён.
Заговори с ней, Гамлет.
ГАМЛЕТ
Как вы, мама?
ГЕРТРУДА
Не я, а вы как? Разве я, не вы,
Рассматриваю пустоту пространства
И с воздухом безплотным говорю?
Из ваших глаз выглядывают духи,
И как солдат, разбуженных тревогой,
Бросает в строй, так волосы у вас
Стоят по стойке «смирно». Милый сын,
На жар и пламя своего смятенья
Терпением плесни. Что вам там видно?
ГАМЛЕТ
Его, его! Взгляните, как он бледен!
И вид, и повод, вместе, могут камень
Призвать к деянью. Не смотрите так!
Не то мою решительную твёрдость
Вы превратите в состраданье вам,
И я пролью не кровь, а только слёзы.
ГЕРТРУДА
Кому вы это?
ГАМЛЕТ
Разве вам не видно?
ГЕРТРУДА
Нет, ничего. И это всё, что вижу.
ГАМЛЕТ
Как?! И не слышно?
ГЕРТРУДА
Слышно только нас.
ГАМЛЕТ
Так посмотрите! Вон уходит прочь
Отец в наряде, что носил при жизни!
Смотрите, вон он, вылетает в дверь!
(ПРИЗРАК уходит)
ГЕРТРУДА
То вымысел расстроенного мозга.
Безумство – мастер создавать хитро
Картины безтелесные…
ГАМЛЕТ
Безумство?!
Мой пульс, как ваш, чеканный метроном,
С ним музыка здорова. Не безумство
Я тут исторг. Давайте ту же суть
Я изложу иначе, что безумству
Не по плечу. Я вас прошу покорно
Примочку не прикладывать к душе,
Мол, я безгрешна, а вот он безумен.
Она лишь облегчит противный зуд,
Тогда как язва будет зарываться
Всё глубже. Исповедуйтесь скорей.
Раскайтесь во вчера, избегнув завтра,
И перестаньте удобрять бурьян
И так уж буйный. Мне добро простите.
В наш жирный век, страдающий отдышкой,
Добро всегда должно просить порок:
«Позвольте мне уйти и не мешать вам».
ГЕРТРУДА
О, Гамлет, ты мне сердце расколол.
ГАМЛЕТ
Ну, так избавьтесь от куска похуже
И заживите чище со вторым.
Спокойной ночи, но не в спальне дяди.
Явите скромность, даже если нет.
Привычка – зверь, что пожирает чувства,
И всё же ангел, а не дьявол в том,
Что приучает нас к благим поступкам
Преподнося набор ливрей и ряс
Таких удобных. Воздержитесь нынче,
И это вам невольно облегчит
Второй отказ. Тем проще будет третий.
Привычка правит даже штамп природы
Привычка зла, но может быть добра.
Чудесный фокус! Снова доброй ночи.
А если захотите быть прощённой,
Я попрошу прощения у вас.
(указывает на Полония)
Мне жаль его, но небеса решили
Нас покарать друг другом. Я для них
И бич, и исполнитель правосудья.
Я им займусь и я же дам ответ
За смерть его308. И снова: доброй ночи.
Моя жестокость – спутник доброты
Рассвет придёт, но не без темноты.
Ещё два слова…
ГЕРТРУДА
Что я буду делать?
ГАМЛЕТ
Молю не делать то, о чём молю:
Пускай жирдяй-король в постель вас манит,
За щёку щиплет, «мышкою» зовёт.
Пускай за пару грязных поцелуев
Или щекотку шеи гадкой лапой
Заставит вас признаться в том, что я
На самом деле вовсе не безумен,
Что я притворщик. Да, проговоритесь.
Ведь для чего прекрасной королеве
От жабы, мухи, бабника скрывать
Свои сомненья? Кто так станет делать?
Нет, вопреки законам конспираций
Откройте клетку на высокой крыше,
Наружу – птиц, а сами – в ту же клетку
Проверить вывод, чтоб как та мартышка309
Прославиться паденьем.
ГЕРТРУДА
Слова – дыханье, а дыханье – жизнь.
Но жизни нет во мне, чтобы надышать,
Всё то, что ты сказал.
ГАМЛЕТ
Я в Англию плыву. Вы знали?
ГЕРТРУДА
Боже!
Совсем забыла! Это решено.