Размер шрифта
-
+

«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - стр. 29

, показывать добродетели её черты, презрению – презрение, а самому духу времени – его форму и отпечаток. Если перестараться или расслабиться, как бы неумёхи ни смеялись, людей рассудительных это лишь огорчит, а ведь мнение пусть даже одного из них должно в ваших глазах перевешивать мнение всего остального театра. О, есть актёры, игру которых я видел и похвалы которым слышал, причём громкие, и могу без оскорблений сказать, что они, не обладая ни речью, ни поступью христиан, язычников и людей вообще, настолько напыщенны и громогласны, что я подумал, уж не подмастерья ли природы создавали людей, причём плохо, настолько ужасная у них получилась имитация239.


ПЕРВЫЙ АКТЁР

Надеюсь, у себя мы это отчасти поправили, господин.


ГАМЛЕТ

О, поправьте до конца. И пусть те, кто играют шутов, говорят не больше, чем им отведено. Потому что некоторые из них начнут смеяться сами и рассмешат кого-нибудь из безполезных зрителей, а тем временем представление затронет вопрос, заслуживающий внимания. Это подло и показывает ничтожное тщеславие дурака, который этим пользуется. Ступайте готовиться.


(Актёры уходят. Входит ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН)


Ну что, мой господин! Станет ли король слушать это произведение?


ПОЛОНИЙ

И королева тоже, немедленно.


ГАМЛЕТ

Пускай актёры поспешат.


(ПОЛОНИЙ уходит)


Вы двое, помогите их поторопить.


РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН

Конечно, господин.


(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят)


ГАМЛЕТ

Привет, Горацио!


(Входит ГОРАЦИО)


ГОРАЦИО

Здесь, мой господин, к вашим услугам.


ГАМЛЕТ

Горацио, ты честнейший из людей,

С кем мне водить беседы доводилось.


ГОРАЦИО

О, господин…


ГАМЛЕТ

Не думай, будто льщу.

Ведь что с тебя могу я получить,

Весь твой доход – лишь добрая натура.

Она и кормит. Кто же нищим льстит?

Пусть сахарный язык подлижет роскошь

И гнут податливо колени там,

Где раболепье рост даёт. Ты слышишь?

Моя душа имела право выбрать

Среди людей, и выбором своим

Тебя отметила, поскольку ты

Один приемлешь муки без мучений,

Судьбе и за удар, и за награду

Ты благодарен. Долгой жизни тем,

В ком кровь с сужденьем смешаны столь ровно,

Что не покорны пальчикам судьбы

Они как дудки. Дайте мне героя,

А не раба страстей, уж я его

У сердца, в сердце понесу по жизни

Как нёс тебя… Но я заговорился…

Король сегодня смотрит представленье.

Одна из сцен вплотную подойдёт

К тому, как мой отец скончался. Помнишь?

Прошу, когда начнётся этот акт,

Следи душой исполненной вниманья

За дядей. Если тайная вина

Себя не обнаружит в нашей речи,

Выходит, тот проклятый призрак был —

И домыслы мои – таким же грязным,

Как печь Вулкана240. Присмотри за ним,

И я к его лицу приникну взглядом,

А после мы сужденья оба сложим

В вердикт его личине.


ГОРАЦИО

Если он

Хоть что-то украдёт за представленье,

Поимки избежав, плачу за кражу.


ГАМЛЕТ

Они идут! Я праздным должен быть.

Все по местам!


(Датский марш. Фанфары. Входит КЛАВДИЙ, ГЕРТРУДА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и другие)


КЛАВДИЙ

Ну, как живёт наш Гамлет?


ГАМЛЕТ

Клянусь, жую прекрасно. С блюда хамелеона. Ем воздух полный обещаний241: так каплунов кормить негоже.


КЛАВДИЙ

Этот ответ ко мне не относится, Гамлет. Эти слова не мои.


ГАМЛЕТ

Теперь и не мои тоже. (Полонию) Сударь, вы говорили, будто однажды играли в университете?


ПОЛОНИЙ

Да, говорил, мой господин, и считался хорошим актёром.


ГАМЛЕТ

Кого играли?

Страница 29