«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - стр. 25
ПОЛОНИЙ
Это слишком длинно.
ГАМЛЕТ
Вопросы вашей бороды с цирюльником решайте189. Прошу вас, продолжайте. Он любит только танцы и похабство, иначе – спит. Продолжим. Прейдём к Гекубе190.
ПЕРВЫЙ АКТЁР
Кто видел, как покровная царица…
ГАМЛЕТ
«Покровная» царица?
ПОЛОНИЙ
Вот хорошо, «покровная царица» – хорошо191.
ПЕРВЫЙ АКТЁР
ПОЛОНИЙ
Смотрите, он как будто побледнел и сейчас заплачет. Прошу, не надо больше!
ГАМЛЕТ
Всё хорошо. Я скоро попрошу тебя произнести и остальное. Мой добрый сударь, проследите, чтоб актёров приютили. Слышите? Пусть с ними обращаются, как следует, ведь в них – краткие описания нашего времени192: лучше после смерти вы получите дрянную эпитафию, чем попадёте им на острый язык – при жизни.
ПОЛОНИЙ
Мой господин, я дам им всё, чего они заслуживают.
ГАМЛЕТ
Заноза божья! Человек, дайте им больше! Воздайте по заслугам всякому, и кто тогда избегнет плети? Дайте им по своей собственной чести и совести: чем меньше они заслуживают, тем добродетельней ваша щедрость. Введите их.
ПОЛОНИЙ
Идёмте, господа.
ГАМЛЕТ
Друзья, последуйте за ним: нас завтра ждёт один спектакль.
(ПОЛОНИЙ и все актёры, кроме ПЕРВОГО, уходят)
Ты меня слышишь, старый друг? Сумеете сыграть «Убийство Гонзаго»?
ПЕРВЫЙ АКТЁР
Да, господин.193
ГАМЛЕТ
Посмотрим завтра вечером. Если понадобится, вы ведь сможете выучить речь длиной в дюжину или шестнадцать строк, которую я бы вставил в неё194?
ПЕРВЫЙ АКТЁР
Да, господин.
ГАМЛЕТ
Отлично! Ступай за этим господином и постарайся его не высмеивать.
(Первый Актёр уходит)
Мои добрые друзья, я вас до вечера покину. Добро пожаловать в Хельсингёр.
РОЗЕНКРАНЦ
Удачи.
ГАМЛЕТ
Вот-вот, и вам того же…
(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят)
Всё, один.
Какой же я мужлан, подлец, мошенник!
Ведь разве не ужасно, что актёр
Из выдумки, из страстного мечтанья
Сумел заставить душу верить так,
Что спал с лица одним её усильем,
Слеза в глазах, безумье на лице,
Прерывист голос, каждый жест подходит
Безплотным формам? И ради чего!
Гекубы ради!
Кто он Гекубе, кто ему Гекуба,
Что он рыдал по ней? Что б сделал он,