Размер шрифта
-
+

«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - стр. 17

Не дайте мне упасть… Забыть тебя?!

Нет, бедный дух, пока уместна память

В безумной сфере102, как тебя забыть!

Да со стола103 моих воспоминаний

Смету я все страницы пустяков,

Весь книжный хлам, все формы, все печати,

Что новизна и опыт там хранят,

Чтоб твой наказ один совсем остался

Закладкой в книге под названьем «мозг»,

Вдали от мелочей. Да, чёрт возьми!..

О, женщина-губитель!

О, негодяй проклятый! Смейся, смейся!

В моих скрижалях так и запишу,

Что смех к лицу бывает подлецам,

По крайней мере, в Дании так точно…


(Пишет)


Ну вот, готово, дядя. Дал я клятву:

«Прощай, прощай и помни обо мне» —

Слова моей присяги.


ГОРАЦИО (за сценой)

Сударь, сударь…


МАРЦЕЛЛ (за сценой)

Принц Гамлет…


ГОРАЦИО (за сценой)

Небеса ему защитой!


ГАМЛЕТ

Да будет так!104


МАРЦЕЛЛ (за сценой)

Хилло, хо-хо105, мой сударь!


ГАМЛЕТ

Хилло, хо-хо, малыш! Ко мне, пичуга!


(Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ)


МАРЦЕЛЛ

Ну, как дела?


ГОРАЦИО

Что нового, мой сударь?


ГАМЛЕТ

О, всё чудесно106!


ГОРАЦИО

Расскажите же.


ГАМЛЕТ

Нет, вы проговоритесь.


ГОРАЦИО

Ни за что!


МАРЦЕЛЛ

Я тоже нет.


ГАМЛЕТ

Что скажете, когда поддастся сердце?..

Хранить готовы тайну?


ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ

Да, клянусь.


ГАМЛЕТ

Нет негодяя в королевстве датском,

Кто б ни был подлецом107.


ГОРАЦИО

Не нужен призрак, из могилы вставший,

Чтоб нам сказать такое.


ГАМЛЕТ

Да, ты прав.

А потому без лишних проволочек

Я предлагаю дружно разойтись.

Пусть вам укажут путь дела и страсти…

Ведь у любого дело есть и страсть,

Так повелось… а я в мой бедный угол

Пойду молиться.


ГОРАЦИО

Я слышу речь безумного рассудка.


ГАМЛЕТ

Простите, коль она коробит вас.

Простите, правда.


ГОРАЦИО

Нету здесь обиды.


ГАМЛЕТ

Нет, Патриком Святым108 клянусь, что есть,

Притом немало. А насчёт виденья…

Он призрак честный, так я вам скажу,

И пусть стремленье знать, что между нами,

Не тяготит вас. А теперь, друзья,

Ведь вы ж друзья, учёные, солдаты109,

Молю вас об одном.


ГОРАЦИО

О чём? Исполним.


ГАМЛЕТ

Увиденное здесь храните в тайне.


ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ

Конечно, сударь.


ГАМЛЕТ

Нет. Вы поклянитесь.


ГОРАЦИО

Моею честью, сударь.


МАРЦЕЛЛ

И моей.


ГАМЛЕТ

Вот меч. На нём.


МАРЦЕЛЛ

Но мы уж присягнули.


ГАМЛЕТ

Нет, лучше на мече моём.


ПРИЗРАК (из-под сцены)

Клянитесь.


ГАМЛЕТ

Ага, и ты про то же, правдорубец110!

Давайте! Парня слышали в подвале111?

Извольте клясться.


ГОРАЦИО

Суть присяги в чём?


ГАМЛЕТ

Всегда молчать о том, что здесь видали112.

Клянитесь на мече моём.


ПРИЗРАК (из-под сцены)

Клянитесь.


ГАМЛЕТ

Hic et ubique113? Что ж, мы отойдём.

Поближе, господа.

На меч ещё раз возложите руки.

Всегда молчать о том, что здесь слыхали,

Клянёмся на мече моём.


ПРИЗРАК (из-под сцены)

Клянитесь.


ГАМЛЕТ

Прекрасно, старый крот114! Ты быстро роешь!

Первопроходец! Отойдём ещё.


ГОРАЦИО

Мне день и ночь свидетели: как странно!


ГАМЛЕТ

Тем более как странника прими.

На небе и земле не всё, Горацио,

Подвластно философии115 твоей.

Идёмте же…

Так вот, и да поможет вам всевышний,

Каким бы странным ни казался я —

А я могу в дальнейшем представленье

Принарядиться в шутовской наряд —

Ни жестом, ни наклоном головы,

Ни фразой невзначай произнесённой

«Да, да, мы знаем», «Мы сказать могли бы»,

«Мы лучше промолчим», «Придётся – скажем»

Двусмысленным намёком никогда

Вы нашей связи впредь не обнажайте,

И да пребудет с вами благодать,

Клянитесь.


ПРИЗРАК (из-под сцены)

Клянитесь.


ГАМЛЕТ

Усни, мятежный дух!.. Ну, господа,

Со всей любовью вам себя вверяю,

И как бы беден ни был Гамлет ваш

Страница 17