Осень одиночества - стр. 35
Сэр Джеймс скептически сказал:
– В Шотландии привидения на каждом углу, мистер Гренвилл. После венчания мы гостили в замке Блэр и старая нянька леди Фионы бродила за мной по пятам, бормоча всякие заклинания.
Сабуров поинтересовался:
– Почему?
Леди Фиона хихикнула.
– Один из моих предков женился на Кристине, сестре короля Роберта Брюса. Англичане взяли ее в плен и восемь лет держали в клетке. Перед смертью она прокляла всех англичан и пообещала, что любой из них, переступив порог замка Блэр, встретит смерть от ее руки.
– Но вы же шотландец, – удивленно сказал Сабуров.
Лорд Джеймс поджал и без того тонкие губы.
– Видимо, недостаточно для сумасшедшей, скончавшейся шестьсот лет назад, мистер Гренвилл.
– Ясно, что для него это больное место, – хмыкнул Сабуров. – Он потомок ирландских королей и богатый промышленник, но леди Фиона всегда будет смотреть на него свысока, потому что Маккарти не ровня Мюрреям.
Поезд накренился на вираже и Сабуров едва не ахнул. Локомотив вырвался в зажатую серыми скалами, расцвеченную багрянцем и охрой долину. На горизонте поблескивала лазоревая вода быстрой реки, а на развалинах старинного моста застыл изящный олень.
– Добро пожаловать в Грампианские горы, сэр, – почти благоговейно сказал буфетчик. —Через десять минут мы сервируем завтрак для пассажиров.
Сверившись с брегетом, Сабуров с удовлетворением понял, что до Авимора он сможет даже подремать.
Грампианские горы
Портплед Сабурова опустился на влажные доски платформы. Давешний служитель, перекрикивая паровозный свисток и станционный колокол, заорал:
– Счастливо вам отдохнуть, сэр!
Тоби, от души облаявший удаляющийся поезд, недовольно фыркнул, а Сабуров закашлялся от облака вонючего дыма, смешанного с угольной пылью.
По словам сэра Джеймса, в Авиморе имелся телеграф, однако ни на остров Дункан, ни даже в имение Маккарти линии пока не провели.
– Однако не беспокойтесь, – добавил промышленник, – почтовая контора в Авиморе держит лошадей. До нашего имения оттуда всего десять миль, а вот с островом им приходится связываться по древнему шотландскому способу.
Сабуров поинтересовался:
– Гонец зажигает факел на берегу и с острова присылают лодку?
Леди Фиона кивнула.
– Именно так. В сезон туманов такая связь ненадежна, но пока мистер Синг не проложил кабель по дну озера, ничего другого не остается.
В письме, полученном от миллионера, Сабурову предписывалось взять экипаж в почтовой конторе и добраться до озера.
– В будущем я проложу железнодорожную ветку от Авимора до берега, – сообщил в письме мистер Синг. – Я уверен, что кроме вольфрама в шахте найдутся и другие ценные металлы, которые я буду вывозить в шотландские порты.
Сабурову впервые пришло в голову, что загадочный мистер Синг может оказаться русским. Максим Михайлович слышал от Пинкертона, что Иван Васильевич Турчанинов, командовавший на гражданской войне бригадой северян, привечал в ней соотечественников.
Подхватив портплед, он сказал Тоби:
– Если бывшие фении осели в Соединенных Штатах и сражались на стороне северян, то что мешало нашим нигилистам пойти таким же путем? Мистер Синг или как там его зовут на самом деле мог приобрести шахтерский опыт на забайкальской каторге. Или он может оказаться сосланным поляком.
По мнению Сабурова, жизнь в Америке весьма способствовала превращению записных русских Маниловых в акул, как говорили там, бизнеса.