Размер шрифта
-
+

Осень одиночества - стр. 36

– Взять хотя бы мошенника Попова, – сказал он сеттеру и Тоби согласно гавкнул.

Сабуров направился к одинокой фигуре начальника станции, расположившегося прямо под медным колоколом.

– Не будете ли вы так любезны подсказать, где находится почтовое отделение? —поинтересовался сыщик.

Шотландец отчего-то даже подскочил на месте.

–Вы из Англии, – утвердительно сказал он, – вас-то мне и надо. То есть нам, потому что моя миссис битый час бьется с одним англичанином. Мы никак не понимаем, что он хочет сказать, а он не понимает нас.

Сабуров поставил портплед на чугунную скамью и начальник станции добавил:

– Моя миссис, значит, заведует почтой и лавкой при ней. Летом у нас много отдыхающих, а сейчас, честно говоря, наступает мертвый сезон. Вы, должно быть, приехали к экипажу из имения Маккарти, – шотландец наморщил лоб. – Завтра должны появиться гости мистера Синга, а сегодня мы никого не ждем. Судя по ботинкам, этот чудак вообще пришел в Авимор пешком. Он англичанин, но зачем-то нарядился в килт.

Сабуров много раз убеждался, что приезд куда-нибудь, как говорили французы, инкогнито, часто проливает свет на обстоятельства расследуемого дела.

– Я хотел увидеть озеро своими глазами, – хмыкнул он, – и послушать сплетни о мистере Синге, а теперь мне придется объясняться с заплутавшим любителем природы.

Лавка, украшенная портретом ее величества и британским флагом, не отличалась разнообразием товаров. Завидев Сабурова с собакой на пороге, кругленькая дама в чепце поднялась из-за стойки. За ее спиной простирались полки с мылом, содой и крупами.

– Вот, миссис Макферсон, – церемонно сказал начальник станции. – Может быть, джентльмен поймет того джентльмена.

Он указал на худую спину, завернутую в шотландский плед.

Копну рыжих волос незнакомца венчал тартановый берет, а из-под его килта торчали тощие волосатые ноги, облаченные в шерстяные носки и грубые ботинки. В углу почтового отделения валялось что-то похожее на переметную суму.

– Простите, сэр, – вежливо кашлянул Сабуров. – Куда вам необходимо добраться?

Он не спутал бы этот акцент с сотней других. На орлином носу обернувшегося к нему незнакомца блестели стекла пенсне, похожего на сабуровское.

– Дункан! – сердито выкрикнул он. – Озеро Дункан и замок Дункан, но меня здесь никто не понимает, а я читал лекции по геологии в Кембридже! Меня зовут мистер Зонненшайн, то есть мистер доктор профессор!

– Здесь все-таки не Кембридж, мистер доктор профессор, – примирительно заметил Сабуров, увлекая Зонненшайна к двери, за которой виднелись накрытые тартановыми скатертями столы. – Я тоже направляюсь на озеро, а пока давайте выпьем чаю.

Он перешел на немецкий и ученый даже отступил на несколько шагов.

–Англичане обычно не учат другие языки, думая, что знания своего достаточно, – заметил Зонненшайн.

– Считайте меня необычным англичанином, – коротко улыбнулся Сабуров.


– Стойте, – бесцеремонно велел Зонненшайн и Сабуров послушно остановился.

Вдалеке звонко лаял Тоби. Под сводами каледонского леса сеттер освободился от поводка. Волков в Шотландии давно истребили и Сабуров сомневался, что лисы подходят так близко к Авимору. Тоби гонял тетеревов, притаившихся на ветвях вековых сосен. Сабуров никогда не бывал в сибирской тайге, но, по его мнению, тамошние леса, должно быть, выглядели именно так.

Страница 36