Размер шрифта
-
+

Буря. В переводе Александра Скальва - стр. 3

Миланским герцогом. Мол, мне, бедняге,

Моей большой библиотеки хватит:

К реальной власти, счёл он, я не годен.

Так жаждал власти, что вступил в союз

С Неаполя монархом: обязался

Ему платить дань, подчинить Милан,

Ещё свободный, до низкопоклонства,

До самого постыдного.

МИРАНДА О, небо!

ПРОСПЕРО

Сравни картины прав и дел его,

Скажи, так может брат?

МИРАНДА

Грех был бы думать

Не хорошо о бабушке моей:

Злой сын родится и у добрых.

ПРОСПЕРО

Правда.

Король Неаполя – мой давний враг

Внял просьбе брата моего о том, что

Он, за покорность брата и за дань,

Не знаю, сколь немалую, изгонит

Из герцогства меня с моей семьёй

Немедля и отдаст Милан прекрасный,

Со всем почётом, брату. И, когда

Предательскую армию собрали,

Антонио, однажды в ночь, открыл

Врата Милана, и во тьмекромешной

Солдаты вывели поспешно нас,

Двоих рыдающих.

МИРАНДА

Увы, как жалко!

Не помня, как я плакала тогда,

Заплачу снова: навернулись слёзы

От этих слов.

ПРОСПЕРО

Ещё послушай чуть.

Потом дойду до нынешних событий,

Без коих для истории такой

И места б не нашлось.

МИРАНДА

Но почему же

Нас не убили?

ПРОСПЕРО

Дочка, верный спрос,

Рассказом порождён. Они не смели.

Народ меня любил. Кровавый столь,

След в этом деле оставлять не стали,

Подкрасив в цвет цель грязную свою.

Нас на корабль они втащили спешно

И в море вывезли подальше, там

Готов для нас был остов сгнившей лодки,

Без мачты, без снастей, без парусов,

Даже без крыс, сбежавших инстинктивно,

И бросили, взывать к морскому рёву,

Ветрам слать вздохи, в жалком их ответе

Ловя лишь боль, а не любовь.

МИРАНДА

Какой же

Обузой я была тогда!

ПРОСПЕРО

Мой ангел,

Меня спасла ты. Улыбалась ты.

Наделена небесной силой духа,

Когда я море окроплялслезой,

Стенал под бременем своим, ты смелость

Мне придала, чтоб стойко перенёс,

Что было суждено.

МИРАНДА

Как мы попали

На берег?

ПРОСПЕРО

С провидением святым.

Из милости снабдил едой, водой нас

Гонзало – знатный неаполитанец,

Назначенный отправить в море нас,

Богатую одежду дал, к постели

Бельё и всё, что нужно, что потом

Нам сильно пригодилось. Был он добрым,

И, зная, как люблю я книги, мне

Позволил взять тома библиотеки,

Что выше герцогства ценю.

МИРАНДА Его

Хотела бы я встретить.

ПРОСПЕРО

Ну, я встану.

Надевает свою мантию

Сиди, пока, и слушай наш финал

Морской беды. Приплыли мы на остров,

Здесь научил я большему тебя,

Чем всех принцесс за больший срок научат,

Ведь ревностны наставники не столь.

МИРАНДА

Благодаренье Богу! Умоляю,

Отец, вот что тревожит душу мне:

Зачем на море шторм ты по́днял?

ПРОСПЕРО

Знай же!

Чудесный случай, щедрая судьба,

Ко мне мила, моих врагов собрали

На этот берег. Как предвижу я,

В моём зените благодатны звёзды,

Коль их влиянье ныне упущу,

Моя удача навсегда зачахнет.

На этом все вопросы прекратим:

Ты клонишься ко сну, приятно, вяло,

Противиться ему не в силах ты.

Засыпает МИРАНДА

Немедленно сюда, слуга мой. Ныне

Готов я. Подойди, мой Ариэль.

Появляется АРИЭЛЬ

АРИЭЛЬ

Привет, великий властелин! Пришёл я,

Готов к любым желаниям твоим:

Лететь иль плыть, нырять в огонь, кататься

На облакахкудрявых – Ариэль

Исполнит всё со всем своим уменьем.

ПРОСПЕРО

Дух, ты исполнил то, что я велел,

Когда ты вызвал бурю?

АРИЭЛЬ

В каждом пункте.

На том монаршем судне был везде:

На палубе, средь мачт, в каютах, в трюме,

И изумлял – порой кидал огнём

Во много мест, и жёг,сверкал на стеньге,

Бушприте, реях, кучно и вразброс.

Страница 3