Буря. В переводе Александра Скальва - стр. 3
Миланским герцогом. Мол, мне, бедняге,
Моей большой библиотеки хватит:
К реальной власти, счёл он, я не годен.
Так жаждал власти, что вступил в союз
С Неаполя монархом: обязался
Ему платить дань, подчинить Милан,
Ещё свободный, до низкопоклонства,
До самого постыдного.
МИРАНДА О, небо!
ПРОСПЕРО
Сравни картины прав и дел его,
Скажи, так может брат?
МИРАНДА
Грех был бы думать
Не хорошо о бабушке моей:
Злой сын родится и у добрых.
ПРОСПЕРО
Правда.
Король Неаполя – мой давний враг
Внял просьбе брата моего о том, что
Он, за покорность брата и за дань,
Не знаю, сколь немалую, изгонит
Из герцогства меня с моей семьёй
Немедля и отдаст Милан прекрасный,
Со всем почётом, брату. И, когда
Предательскую армию собрали,
Антонио, однажды в ночь, открыл
Врата Милана, и во тьмекромешной
Солдаты вывели поспешно нас,
Двоих рыдающих.
МИРАНДА
Увы, как жалко!
Не помня, как я плакала тогда,
Заплачу снова: навернулись слёзы
От этих слов.
ПРОСПЕРО
Ещё послушай чуть.
Потом дойду до нынешних событий,
Без коих для истории такой
И места б не нашлось.
МИРАНДА
Но почему же
Нас не убили?
ПРОСПЕРО
Дочка, верный спрос,
Рассказом порождён. Они не смели.
Народ меня любил. Кровавый столь,
След в этом деле оставлять не стали,
Подкрасив в цвет цель грязную свою.
Нас на корабль они втащили спешно
И в море вывезли подальше, там
Готов для нас был остов сгнившей лодки,
Без мачты, без снастей, без парусов,
Даже без крыс, сбежавших инстинктивно,
И бросили, взывать к морскому рёву,
Ветрам слать вздохи, в жалком их ответе
Ловя лишь боль, а не любовь.
МИРАНДА
Какой же
Обузой я была тогда!
ПРОСПЕРО
Мой ангел,
Меня спасла ты. Улыбалась ты.
Наделена небесной силой духа,
Когда я море окроплялслезой,
Стенал под бременем своим, ты смелость
Мне придала, чтоб стойко перенёс,
Что было суждено.
МИРАНДА
Как мы попали
На берег?
ПРОСПЕРО
С провидением святым.
Из милости снабдил едой, водой нас
Гонзало – знатный неаполитанец,
Назначенный отправить в море нас,
Богатую одежду дал, к постели
Бельё и всё, что нужно, что потом
Нам сильно пригодилось. Был он добрым,
И, зная, как люблю я книги, мне
Позволил взять тома библиотеки,
Что выше герцогства ценю.
МИРАНДА Его
Хотела бы я встретить.
ПРОСПЕРО
Ну, я встану.
Надевает свою мантию
Сиди, пока, и слушай наш финал
Морской беды. Приплыли мы на остров,
Здесь научил я большему тебя,
Чем всех принцесс за больший срок научат,
Ведь ревностны наставники не столь.
МИРАНДА
Благодаренье Богу! Умоляю,
Отец, вот что тревожит душу мне:
Зачем на море шторм ты по́днял?
ПРОСПЕРО
Знай же!
Чудесный случай, щедрая судьба,
Ко мне мила, моих врагов собрали
На этот берег. Как предвижу я,
В моём зените благодатны звёзды,
Коль их влиянье ныне упущу,
Моя удача навсегда зачахнет.
На этом все вопросы прекратим:
Ты клонишься ко сну, приятно, вяло,
Противиться ему не в силах ты.
Засыпает МИРАНДА
Немедленно сюда, слуга мой. Ныне
Готов я. Подойди, мой Ариэль.
Появляется АРИЭЛЬ
АРИЭЛЬ
Привет, великий властелин! Пришёл я,
Готов к любым желаниям твоим:
Лететь иль плыть, нырять в огонь, кататься
На облакахкудрявых – Ариэль
Исполнит всё со всем своим уменьем.
ПРОСПЕРО
Дух, ты исполнил то, что я велел,
Когда ты вызвал бурю?
АРИЭЛЬ
В каждом пункте.
На том монаршем судне был везде:
На палубе, средь мачт, в каютах, в трюме,
И изумлял – порой кидал огнём
Во много мест, и жёг,сверкал на стеньге,
Бушприте, реях, кучно и вразброс.