Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки - стр. 40
– Я хотела бы воспользоваться твоей библиотекой, – быстро перевожу тему разговора.
– Зачем? – искренне удивляется муж. – Леди не пригодны к наукам. Лучше закажи себе платья и шляпки…
Это еще что за дискриминация по гендерному признаку? Может, в Альнауте женщины вообще лишены гражданских прав? Тогда я тут, пожалуй, задержусь. Организую движение в защиту прав…
– Мне многое интересно, Лиам, – лепечу, словно дурочка. – Всегда хотела узнать побольше. А теперь, когда дар открылся, тем более…
– Моя библиотека полностью к твоим услугам, дорогая, – важно изрекает инквизитор. – Но ты меня удивляешь, Мелисса. У тебя была прекрасная возможность читать книги в архивах отца. Почему не воспользовалась…
Лихорадочно соображаю, что бы ответить и не попасться. И неожиданно вспоминаю табличку в книжном шкафу у мамы Гали.
«Не шарь по полкам жадным взглядом. Здесь книги не даются на дом».
– Некоторые люди трясутся над своими библиотеками, – заявляю, вспоминая, как расстраивалась мама Галя, если кто-то просил что-нибудь почитать, а она не могла отказать.
– Потом вернут измятую и порванную, – всплескивала она руками. И считала небрежное отношение к книгам сродни надругательству.
– Иногда даже просить не хочется, – поясняю Лиаму.
– Ты имеешь в виду отца? – усмехается он. – Да-а, он был истинным фанатом науки и не терпел, когда кто-то брал книгу, не помыв руки.
– Вот именно, – вздыхаю я, замолкая. На самом деле мне нечего сказать. Любое неосторожное слово вызовет цепную реакцию недоверия. Но Лиам воспринимает паузу по-своему.
– Профессор Ферн был великим ученым, но никудышным родителем. Я сожалею, Лис, – вздыхает инквизитор. – Но ты никогда о нем не отзывалась плохо.
– Он мой отец, Лиам, – всхлипываю, внезапно ощутив вселенскую скорбь.
– Ты – молодец. Я горжусь тобой, – нежно произносит Лиам. И замолкает, поторапливая Шринга.
«Что же случилось в семье Мелиссы? – размышляю я дорогой до дома. – И в этом тоже предстоит разобраться. Наверняка в шкафу семейства Ферн спрятан не один скелет».
11. 10
- Не понимаю, Лиам, - доносится из соседней комнаты недовольный женский голос. – Что заставило тебя жениться на этой Ферн? Ужасная девица. Не нашего круга. И совершенно не обучена манерам.
Не знаю, кто вы, мадам, но мне ваш тон уже не нравится.
- Она шантажировала тебя? - слышатся в голосе прокурорские нотки.
- Никто из смертных в Альнауте на это не способен, ты же знаешь, мона, - совершенно спокойно отмахивается мой муж. И даже не думает встать на мою защиту.
Кто ж ты такая, Мона? И почему инквизитор принимает тебя в личной гостиной? Неужели во всем особняке Фергиса не нашлось другого помещения для разговора с левой теткой?
- Может, пока брак не консумирован, отказаться от этой Мелиссы? – настойчиво предлагает мадам.
- Об этом не может быть и речи, мона, - гневно отрезает Лиам. – Я женился. Прими как данность.
- Но ты - мой сын, я не могу…