Заботы и власть. Мориц Тассов. Нума - стр. 1
© Венгерова Э.В., перевод, 2023
От переводчика
Три пьесы этого сборника, написанные полвека тому назад, потерпевшие сокрушительное поражение в борьбе с театральной цензурой ГДР, никогда прежде не переводились на русский язык. Полвека назад, выбирая текст для перевода, я рассуждала так: Какой смысл переводить пьесу, если ей не светит жизнь на подмостках? Но то было давным-давно, в стране читателей и театралов. Нынче, в стране блогеров и любителей видеороликов, серьезное искусство прошлого обретает ценность антиквариата. Поэтому я решила перевести эти три текста, и по той же причине предпочла более позднему варианту «Нумы» (HW. Berlin: Eulenspiegel-Verlag, o.J. Bd.4) более ранний текст (Düsseldorf: Claassen, 1971.
Э. Венгерова
Заботы и власть
Пьеса в пяти действиях
Действующие лица:
Освальд Твардовски, 65 лет, секретарь парткома угледобывающего комбината «Красный молот».
Член парткома угледобывающего комбината «Красный молот».
Делегат брикетной фабрики «Эрнст Тельман»
На брикетной фабрике «Красный молот»:
Пауль Кунце, кочегар, секретарь парткома фабрики
Мельц, инженер-выдвиженец, директор фабрики
Секретарша Мельца
Юлиус Папмайер, председатель профсоюза фабрики
На фабрике «Стеклотара»:
Эмма Холдефляйс, секретарь парткома, 60 лет
Иост Биркенбиль, 20 лет, библиотекарь
Председатель президиума областной
партконференции
Музер
Конферансье
Аккордеонист
Жена Кунце
Нелли
Время действия первых трех актов ― октябрь 1956 года, последних двух ― январь 1957 года.
Пролог
Такова с начала до конца история, которую вам сейчас покажут. Но вы услышали ее в изложении поэта, а голос поэта – это очень своеобразный способ говорить о важных вещах. Ибо что такое голос поэта? Пища ангелов и мышьяк для крыс; барабан непокорных и майский дождь для скорбящих; праздничный наряд истины; сланец, сохраняющий во времени отпечаток древних птиц; адская машина на археологических раскопках; галльский язык великанов; поле гвоздик на восточном краю неба; шляпа, под которой сидят орлы, коршуны и соловьи; эхо всех гор; зов, неслышимый ухом летучей мыши, как крик летучих мышей неслышен нашему в высшей степени человечьему уху.
Действие первое
Брикетная фабрика. Бюро Мельца
Секретарша ждет. Входит Мельц в грязной робе.
Подписывает три письма.
СЕКРЕТАРША
Снова пришло письмо со стекольной фабрики, опять жалоба.
МЕЛЬЦ читает
«Уважаемые коллеги, в ваших вагонах мы опять не нашли брикетов, только крошку и лом. Такой уголь непригоден для наших генераторов. Мы оспариваем доставку». Секретарше. Это – юрисконсульту.