Размер шрифта
-
+

Вооружены и прекрасны - стр. 50

- Знаю, что цветы. При чём тут чай? – я разговаривала с ним вполголоса, но понятно было, что господин Цзы всё слышит, и от этого было неловко.

Просила же кое-кого тупоголового относиться ко мне уважительно. Хотя бы на людях.

Но этот кое-кто, кажется, считал тупоголовой меня.

- Да что же до вас всё с таким трудом доходит? – покачал головой инспектор и даже языком досадливо пощёлкал. – Пионы – цветы против очарования. Господин Цзы Бин заваривает чай, произносит очистительную мантру, вы выпиваете – и хотя бы перестанете палить в центре города!

- Вы издеваетесь надо мной, что ли? – произнесла я бешеным шёпотом. – Мы могли бы чаю попить и в префектуре.

- Цветы должны быть перебраны рукой Ян Шиюй, - господин Цзы снова избавился от трубки и заговорил нараспев: - и должны быть белыми и розовыми, собранными в пятый день цветения. Обычно после лисьего очарования требуется месяц, чтобы прийти в себя, но Ян Шиюй сопротивляется. Лисы не смогли захватить её разум. Но у Ян Шиюй нет защиты. Это плохо.

- У меня есть пистолет, - сказала я сердито.

Безгубое лицо господина Цзы сморщилось в улыбке, и мне оставалось только фыркнуть и посмотреть в сторону, чтобы не видеть этой неприятной гримасы.

- Благодарю, - Дандре поклонился Цзы Бину. – Вы нам очень помогли.

- Ещё не помог, - произнёс тот и положил трубку на подставочку.

Он неторопливо поднялся и так же неторопливо вышел через заднюю дверь во внутренний двор, и я сразу спросила у Дандре:

- Куда это он?

- За пионами, - ответил инспектор. – Или у вас за пазухой припрятаны белые и розовые пионы, собранные в пятый день цветения? Прекратите спорить. Вы же хотите излечиться?

- Но я не больна!

- Угу, - промычал он, поглядывая на меня искоса.

Я не удержалась и задала совсем детский вопрос:

- Думаете, чай из пионов поможет?

- Ну уж точно не навредит, - ответил Дандре и вдруг смягчился: - Не бойтесь. Слышали же, что он сказал? Вы сопротивлялись. Немногие могут сопротивляться лисьему очарованию. Надеюсь, пионового чая будет достаточно, чтобы ваше сознание очистилось.

- Я прострелила лисе ухо, - сказала я задумчиво, вспомнив нападение призрачного зверя. – И, по-моему, попала в заднюю лапу.

- Вам повезло, - хмыкнул Дандре. – Эти твари быстрые, как ветер.

- Вы с ними тоже встречались?

- Не то чтобы встречался, - он почесал затылок, - но много слышал.

- Если мы с вами говорим про лисиц-оборотней, - продолжала я, - то значит ли, что если ранить лису в лисьем обличии, её раны останутся, когда она превратиться в человека?

- Вероятно, - согласился Дандре.

- И если лисы умеют создавать иллюзии, то что помешает лисице принять облик вашей милой Зэн-Зэн и обольстить Го Бо? А потом навести морок, чтобы он… эм… полюбил дерево со скорпионами? Чисто сработано и никто ни о чем не догадается.

- Но зачем лисице убивать Го Бо? – спросил инспектор, и меня порадовало, что сам метод убийства он оспаривать не стал.

- А если Го Бо узнал, что Зэн-Зэн – лиса? – предположила я. – И она убрала его, как ненужного свидетеля. Лисы ведь у вас под запретом?

Лицо Дандре вытянулось, а я добила его последним аргументом:

- Пойдём к Шунам и посмотрим на нашу хохотушку. Представляете, что будет, если у неё ухо и нога простреляны?

- Обязательно, - хмуро согласился инспектор. – Только обещайте, что больше никуда одна не пойдёте? Я не собираюсь носиться по городу, как бешеная лошадь, чтобы вытаскивать вас из неприятностей. Что было бы, если бы Алиша не нашла меня? Вы бы весь город перестреляли?

Страница 50