Вооружены и прекрасны - стр. 36
Он пошёл вперёд, широко шагая и не оглядываясь на нас.
- Не сердитесь на него, - тихонько попросила Алиша, засеменив рядом со мной. – Он хороший. И полицейский хороший. Просто он один на весь квартал… На весь квартал сил не хватит.
- Понятно, что не хватит, - согласилась я, глядя в спину инспектору Дандре. – А что бывший суперинтендант? Совсем в дела не вникал?
Девушка жалостливо приподняла брови, отрицательно покачала головой и почти шёпотом призналась:
- Он был… не очень хорошим. Они с Аластером всё время ругались. Особенно из-за опиума… - она осеклась и посмотрела на меня ещё жалобнее.
- Всё время ругались? – переспросила я. – А это не твой брат того… бывшего суперинтенданта… ну, утопил?
- Что вы! – перепугалась она. – Аластер никогда ничего подобного не сделал бы! Там был несчастный случай…
- Хорошо, если так, - пробормотала я, но посоветовала себе относиться к инспектору Дандре поосторожнее.
Если учесть, как плохо кончил его бывший начальник, с которым они «всё время ругались».
Храм я узнала сразу, хотя никогда раньше его не видела. У него была типичная для китайских даосских храмов трёхъярусная крыша с загнутыми вверх уголками, и две статуи драконов на самом верху. Драконы были точно такими, как мне привиделось во дворе дома Го Бо – со змеиными телами, собачьими головами и львиными гривами. Драконы таращили глаза на каменную жемчужину, которая красовалась в центре верхнего яруса, а под кровлей покачивались расписные фарфоровые колокольчики и нежно звенели.
Здесь проходил какой-то обряд, потому что двор храма был до отказа заполнен людьми, и в центре толпы какой-то человек в длинной маске, размалёванной чёрным и белым, прыгал и скакал, размахивая палкой, и выкрикивал что-то дикое и непонятное. Рокотали барабаны, и шесть девушек в белых одеяниях кружились на месте, размахивая белыми и чёрными лентами.
Дандре притормозил, дожидаясь нас, и сказал мне, указав на пожилых мужчину и женщину, которые стояли на коленях перед беснующимся человеком в маске:
- Это – господин Лю и его жена. Родители Сяомин. Сейчас закончится обряд изгнания злых духов, и мы сможем поговорить с ними. Тело, скорее всего, в храме. Желаете осмотреть?
- А как вы думаете? – ответила я вопросом на вопрос.
- Даже не сомневался, - пожал он плечами. – Но имейте в виду, это очень бестактно. Даже оскорбительно.
- Что может быть оскорбительного? Мы делаем свою работу, - мы с Дандре встали за изгородью, дожидаясь, когда все злые духи будут изгнаны.
Инспектор молчал, и я тоже замолчала, разглядывая толпу. Все местные были похожи – как куклы из одной фабричной партии. Мне стало досадно – когда же я научусь их различать? Ведь как-то же различают они друг друга? А быть суперинтендантом, который не отличит Пы Юна от Сунь Муна – это заведомый провал. То ли дело – инспектор… Я украдкой посмотрела на Дандре. Да уж, его ни с кем не спутаешь. Профиль у него был очень ничего себе – резкий, мужественный, с прямым носом и высокой переносицей. Почти греческий. И подбородок упрямо выдавался вперёд. Красавчик просто. Ещё бы не был такой занозой…
- Сейчас начнётся подношение монет, - сказал мне инспектор, продолжая смотреть на танец девиц и маски.
Для меня это подношение было пустым звуком. Я просто тупо наблюдала, как люди вереницей потянулись к большой глиняной чашке, стоявшей перед родителями утонувшей девушки, и бросали туда монеты – кто-то медные, кто-то серебряные.