Размер шрифта
-
+

В объятьях орка - стр. 22

— Бьют, чем под руку попадется, кричат во весь голос и обзываются.

— Мне повезло, — то ли пошутил, то ли серьезно сказал орк и с горя, видимо, налил себе полную чашку бирюзового лимонада.

— Очень.

Я не смогла скрыть улыбку.

— Значит, на обед мы идем к твоему отцу. Надо как–то подготовиться? Мне нужно что–то говорить или дарить? Или как–то по–особому выглядеть?

Ирвиш задумался.

— Нам надо в город. Тебе нужны наряды!

Впервые вижу мужчину, так вдохновенно заявляющего подобное женщине! Не в моем мире — так точно.

— Наряды? — переспросила я, выделяя множественное число и давая последний шанс мужу избежать незавидной участи.

Однако орк был непоколебим.

— Наряды! Допивай лимонад, и пойдем к Моа.

Я застыла. Опять полет. Да еще после еды.

— Может, я надену свое красное платье?

Лететь мне никуда не хотелось, и наряды уже не радовали.

— Марьа, он будет осторожен, я не дам ему шалить.

Деваться особо было некуда. Рано или поздно все равно придется взлететь на Моа.

Принимая безвыходность своего положения, я с тяжелым вздохом поинтересовалась у Ирвиша:

— А что любит Моа?

— Кушать?

— Да.

— Он ест фрукты, овощи, рыбу, иногда листья деревьев.

Я задумалась. Ни фруктов, ни овощей, ни рыбы в шатре не было.

— Мы купим все это в городе. — Я и вопрос не успела задать, как орк уже ответил.

Таких понимающих мужчин я не встречала. Никогда. Он уникален! Или все они. Если все, то я озолочусь, открыв портал из нашего мира сюда.

Я согласно кивнула и принялась убирать посуду. Пирог накрыла полотенцем и оставила на столе. Переодеваться было не во что, так что сборы много времени не заняли, а вот дорога к Моа...

— Марьа, если ты пойдешь еще медленнее, то будет казаться, что ты идешь в другую сторону, — потеряв терпение, сказал муж, хмуря брови. — Я же сказал, что не дам Моа баловаться.

— Не сердись на меня. Я очень боюсь высоты.

Мне казалось, что я преодолела этот страх, и даже полет на Моа в город доказывал это, но обратная дорога, которая заставила меня опять пережить ужас свободного падения, перечеркнула все мои прежние достижения. Три года я ходила к психиатру, пытаясь вылечить эту фобию и уговорить себя, что я ни в чем не виновата. Ну и что теперь? Все заново? Марины Олеговны здесь нет. Только я, мой страх, муж и Моа.

Увидев нас, варгант оживился и, расправив крылья, стал важно выхаживать по степи.

— Красуется, — усмехнулся Ирвиш, — показывает, какой он молодец.

— Ирв, а если я ему скажу, что он лучше всех, он не станет рисковать в небе?

— Он и так не станет, а врать не стоит. Тому, кто обманул однажды, веры больше нет.

— Я честно думаю, что он самый красивый из варгантов.

В степи я увидела еще двоих, и они не были так хороши, как Моа. Так что из этой троицы моим любимцем явно было это чудовище. Я взглянула на Ирвиша и чуть не засмеялась. Он был так доволен, как будто получил награду, не меньше. Ох уж эти мужчины! Любят быть во всем лучшими.

— Доброе утро, дружок. — Ирвиш поманил варганта, и тот подошел к нам. Его глаза смотрели на меня с такой тоской, что мое сердце дрогнуло, и я шагнула вперед.

— Доброе утро, Моа. — Моя рука легла ему на морду и погладила.

Многокилограммовый варгант начал тереться об меня, словно кошка. Если бы не поддержка орка, я бы точно упала. Руки мужа крепко держали меня за талию, не давая потерять равновесие. От них шло знакомое тепло. От взгляда Ирвиша меня кинуло в жар. Муж так смотрел на меня, будто гладил взором, изучал, скользил по всему телу, заставляя краснеть. Я забыла о Моа, о нарядах, об обеде. Даже дышать, кажется, забыла. Такого со мной никогда не случалось. Прежде никто меня так не раздевал взглядом. Все мое тело было покрыто мурашками. Ирвиш аккуратно отстранился и подошел вплотную к животному.

Страница 22