Размер шрифта
-
+

Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом - стр. 14


We scored an incredible 130 points per game and beat that team hollow.


Waterman was the first independent operator to take on the big boys at the pop game and beat them hollow.


Irish landlords were bad enough in the past, but this new importation from England beats them hollow.


Подробностей происхождения этой идиомы мне так и не удалось найти, а придумывать что-нибудь вроде «англичане так сильно били по подушкам, что выбивали из них весь пух, и те становились пустыми наволочками» или «англичане переворачивали кастрюли с рагу и били по ним, пока рагу ни оказывалось в тарелке» не хочется. Известно наверняка, что впервые Beat someone hollow стали говорить в XVII веке. То есть эта идиома вообще-то ровесник английского языка, каким мы его знаем (или не знаем) сегодня.


К синонимам Beat someone hollow английские словари обычно относят слова типа:

defeat
worst
overcome
hammer
thrash
rout
outdo
trounce

Хотя мне в качестве синонима больше нравится выражение beat to a pulp, т.е. «исколошматить», «превратить в котлету».

Bee’s knees

Настало время выяснить, кто такие «пчелиные коленки», что они означают и откуда взялись.


Означают они нечто идеальное, «высший сорт», нечто, что вызывает восхищение.


Ron thinks he’s the bee’s knees.


This TV show is the bee’s knees.


Christmas dinner was just the bee’s knees.


В форме единственного числа – bee’s knee — эта странная идиома всплыла ещё в 1797 году, правда, тогда она означала противоположное – нечто незначительное. В форме bee’s knees англичане, говорят, стали использовать её в нынешнем понимании с 1923 года. Тогда же возникла и менее приличная идиома с тем же значением – bee’s nuts. Но она быстро отмерла, как канули в Лету и многие подобные идиомы, построенные на анатомии животных и насекомых: cat’s whiskers, cat’s pajamas, cat’s meow, canary’s tusks, cat’s nuts и даже flea’s eyebrows. Отцом всего (или почти всего) этого безобразия многие называют американского карикатуриста Тэда Доргана, которому, как считается, заодно принадлежит изобретение сочетания hot dog.


Вы также можете встретить версии о том, что bee’s knees – это сокращение от it’s the business. Или что в пчелиных коленках скрыта фраза the be all and the end all of everything, которая в свою очередь сокращалась до the B’s and E’s.


Про синонимы я уже сказал выше. Могу добавить разве что варианты типа the sardine’s whiskers, the eel’s ankle и the clam’s garter.

Beggar belief

Это интересный пример. Как водится, я первым делом заглянул в наши словари и обнаружил, что они знают идиому Beggar belief как:


Не укладываться в голове

Не поддаваться описанию

Превзойти все ожидания

Потрясать, шокировать

Умопомрачительный


Главное, чтобы вы не подумали, будто beggar – это известный вам «попрошайка». Поскольку история этого сочетания началась с глагола beggar, появившегося, говорят, в XVI веке в значении «истощать», «обеднять». Почитайте религиозную сатиру Уильяма Роя под названием Rede me and be nott wrothe, увидевшую свет в 1528 году:


Yerre it be longe so god me mende.

For as sone as the masse is buried

Oure masler shal be beggered

Of all his ryche possession


Сочетание be beggered означало в данном случае «оказаться лишённым всего». Чуть позже Фрэнсис Бейкон и его «добрые перья» писали под псевдонимом «Шейк-спир» (в «Антонии и Клеопатре», 1616):

Страница 14