Размер шрифта
-
+

Спор на сердце Анны - стр. 15

Графиня оглядывается, чтобы убедиться, что все смотрят на нее. Кланяются. Сейчас она — самая знатная дама в комнате, а это значит, что у нее приоритет.

Мне противно, но я всё же делаю реверанс.

— Маленькая Болейн, — говорит графиня.

В ее металлическом голосе нет и нотки симпатии. Не знаю, чем ее ненависть обусловлена в первую очередь. Тем, что я сестра королевской любовницы? Или тем, что я кровная родня ее мужа? Все знают, что брак моего дяди бесконечно далек от совершенства.

— Миледи, — отвечаю я в надежде, что это последнее слово, которое она заставит меня произнести.

Графиня молчит. А вот ее подружка не может.

— Элизабет, твоя племянница похожа на воробушка, — смеется Гертруда. — Такая же унылая и… потрепанная.

Графиня фыркает.

— Не называй ее моей племянницей, умоляю.

Гертруда хихикает, и этот противный звук разносится по комнате.

Я закусываю губу и думаю о словах Джорджа. Нужно перестать произносить вслух всё, что крутится голове.

Просто игнорируй их, Анна. Просто молчи.

— Слышала, ты увлеклась поэзией, маленькая Болейн? — замечает графиня. — Право, не стоит растрачивать себя на дружбу с теми, кому от тебя нужна вовсе не дружба.

Я вспыхиваю. Она слышала о моей перепалке с Уайеттом? Ее намеки, высказанные вслух, могут уничтожить мою репутацию, которая и без того держится на волоске и честном слове.

— Но если ты хочешь взять уроки поэзии, приезжай к нам в Кеннингхолл, — продолжает графиня. — Уверена, тебе есть чему поучиться у моего сына. Гарри уже талантливее многих поэтов, и к тому же, ему всего шесть! А это значит, что за уроки ничего кроме дружбы он от тебя не попросит.

Я поднимаю глаза и вижу, что Гертруда уже в открытую хохочет, а голова графини чуть наклонена на бок. Я впервые замечаю веселье в ее глазах и не могу сдержаться.

— Благодарю за предложение, милая тетушка, — выпаливаю я. — Не сомневаюсь в талантах моего маленького кузена, но пока я не связана браком, у меня есть возможность выбирать себе наставников. Не всем, даже самым знатным дамам в этой комнате, посчастливилось обладать такой привилегией, правда?

Моя колкость завуалирована до пределе, но графиня безошибочно ее считывает. С ее лица сходит вся краска. Серые глаза наполняются грозовыми тучами, готовыми обрушить на меня все молнии мира.

Все помнят, что до того, как выйти за моего дядю, графиня была помолвлена с Ральфом Невиллом. Она его искренне любила, он любил ее. Но дядя настоял, что ему в жены нужна именно старшая дочь герцога Бэкингема. Ее никто не спрашивал, хочет ли она этого брака. Обычное дело, в общем-то.

Им с Ральфом пришлось расстаться, и, говорят, что на своей свадьбе графиня рыдала так, будто шла на собственные похороны. Всё это оставило глубокий шрам в ее сердце, который я ковырнула. Но разве это не она начала? Она дала мне повод поглумиться над ее болью.

Графиня разворачивается и вылетает из зала, не говоря ни слова.

— Ты слишком дерзкая для внучки торгаша, — шипит Гертруда.

Я закатываю глаза. Она-то за что на меня взъелась? Мы с ней друг другу никто, и детей нам не крестить.

— Правнучки, вообще-то, — ехидно поправляю ее я. — Внучка я для герцога Норфолка, если ты забыла.

Гертруда скрывается в дверях вслед за своей подругой.

Я наслаждаюсь триумфом несколько секунд, пока не осознаю, что сделала это снова. Опять стою одна в центре комнаты, пока все перешептываются. Качают головами. Такое чувство, что на меня устремлен один гигантский глаз — он смотрит, но не видит.

Страница 15