Служанка для грифона - стр. 12
— Сережка сделана по нашему эскизу, — наконец произносит он.
Я поднимаю глаза. На секунду перехватывает дыхание. Памэла всё ближе!
— И кто же её заказал?
Лейсон внимательно всматривается в меня, потом ухмыляется.
— А почему ты вообще спрашиваешь?
Я приподнимаю бровь.
— Это личный интерес.
— Личный? Понимаю. Но знаешь, у «Блэрвик-шайн» так много клиентов… — Он театрально вздыхает. — Иногда их лица буквально сливаются! Не уверен, что могу вспомнить одно-единственное…
Я закатываю глаза, издавая раздраженный стон.
— Ты ворюга, Лейсон, в курсе?
— Я предпочитаю слово «ювелир».
Пока он раскуривает трубку, посмеиваясь надо мной, я хлопаю себя по карманам. Кошелек не взял, но в сюртуке завалялось пару монет.
— Тридцать кельмов устроит?
— Пятьдесят.
— Сорок.
— Идёт. Сделаю скидку, как старинному другу.
Деньги падают на прилавок. Блэрвик бросает на них довольный взгляд.
— Серьги заказывал Мэрхом, — говорит он, выпуская изо рта густой дым. — Три месяца назад приходил сюда с дочкой, ужасная девица. Ей и выбирали украшения к балу.
Мэрхом? Анриетта?
— Ты уверен, что это их заказ?
Лейсон кивает.
— У меня всё записано. Это так же верно, как и то, что у ящериц отвратительный вкус. Я предлагал куда более удачные варианты.
Ничего не понимаю. При чем тут Анриетта Мэрхом? Может, они с Памэлой подруги? Или родственницы, которые обменялись подарками к Хон Галану? Только это и может объяснить, как сережка полумагички оказалась у моей таинственной красавицы.
— Ладно, спасибо за помощь. — Я забираю украшение с прилавка.
— Что-то не похоже, что ты доволен ответом.
— Верни обратно мои сорок кельмов, если хочешь послушать историю.
Он смеется и качает головой.
— Уговорил, останусь терзаться догадками.
Я покидаю Блэрвика, пребывая в полнейшем недоумении. И смятении. Найти Памэлу оказалось не так-то просто, но, с другой стороны, если бы всё давалось легко, оно бы того не стоило.
9. Глава 9. Джаспер
Никогда не думал, что окажусь в резиденции Мэрхома второй раз за неделю, да ещё и по доброй воле. Но я всё-таки здесь, и слуги уже проводили меня в гостиную, отделанную в вырвиглазных горчичных тонах.
Я вышагиваю туда-сюда и жду, когда ко мне спустится Анриетта.
Я потратил два дня, стараясь найти благовидный повод встретиться с полумагичкой, не вызвав подозрений в желании на ней жениться. Но мои умственные потуги ни к чему не привели, и в итоге я просто назначил встречу. Решил, что буду говорить правду.
Слухи об этом визите поползут по всей округе, но мне плевать, если честно. К слухам мне давно не привыкать.
А что до ожиданий леди Анриетты… Что ж. Если она на что-то рассчитывает, то это её вина. И будет её персональное разочарование.
Сережка Памэлы лежит в кармане, и я сжимаю её, как талисман. Какие бы последствия не наступили после этой встречи, они не будут напрасны. Я должен воспользоваться шансом найти единственную девушку, которая смогла захватить моё воображение дольше, чем на три часа.
Анриетта приходит спустя пятнадцать минут, выдержав «королевское» опоздание. Когда она появляется на пороге в сопровождении темноволосой служанки, я еле сдерживаюсь, чтобы не рассмеяться в голос. На ней пестрое зелено-оранжевое платье, ожерелье с огромным камнем, а в прическе покачиваются три высоких розоватых пера. Она выглядит, как радужная куропатка.