Служанка для грифона - стр. 13
— Милорд Хоуклин! — верещит Анриетта. — Это действительно вы! Я до конца не могла поверить, что вы решили почтить меня своим присутствием.
Я кланяюсь так учтиво, как могу. Она делает реверанс.
— Леди Анриетта. Спасибо, что согласились меня принять.
Она жестом велит служанке остаться поближе к двери, и девушка повинуется, замирая у входа, как неподвижная статуя.
— Ну, милорд Хоуклин, рассказывайте, — хихикает Анриетта, устраиваясь на диване. Я опускаюсь в кресло. — С чем же вы ко мне пожаловали?
Я изо всех сил стараюсь приклеить к своим губам любезную улыбку. Хорошо, что рядом нет зеркал, а то бы ужаснулся сам себе. Наверняка похож на идиота.
— Я пожаловал к вам по одному деликатному делу...
— Деликатному? О-о-о…
Плотоядный огонь в её глазах заставляет жалеть о неосторожном подборе слов. Ради святых драконов, она и правда думает, что я собираюсь на ней жениться?!
С другой стороны, а о чем ещё ей думать. Надо поскорее разрушить эти иллюзии.
— Лели Анриетта, у меня к вам вопрос…
— Я та-а-ак заинтригована, милорд Хоуклин! Скорее, задавайте же ваш вопрос, задавайте!
Я чуть не выпаливаю: «Спасибо, что разрешили», но вовремя затыкаюсь и прочищаю горло.
— Миледи, на этой неделе я имел удовольствие присутствовать на балу, который устраивал ваш отец. И там я познакомился с одной девушкой…
Анриетта хмурится.
— С девушкой?
Я киваю. Полумагичка выглядит растерянной долю секунды, а потом усмехается и задирает нос.
— И что же это за девушка?
— Об этом я и хотел поговорить. Видите ли, во время танцев та молодая леди обронила сережку. И я подумал, что если покажу её вам, вы сможете указать мне на хозяйку украшения. Возможно, это ваша подруга. Или родственница. Вы с ней примерно одного возраста, по крайней мере, мне так показалось.
Говорить с дамой о возрасте в высшей степени неприлично, но я должен дать Анриетте больше вводных данных, чтобы она сузила круг подозреваемых.
— Показывайте свою сережку, — фыркает полумагичка, даже не стараясь скрыть досаду.
— Отлично, спасибо!
Игнорируя недовольные вздохи, я достаю сережку и протягиваю её на открытой ладони. Сначала Анриетта выглядит совершенно незаинтересованной, но потом её блеклые глаза сужаются, она наклоняется и внимательно разглядывает украшение.
В её взгляде мелькает узнавание, и во мне всё ликует.
— Где вы её достали? — шипит Анриетта, отбросив попытки изображать кокетство.
— Как я уже сказал, её обронила девушка, ваша гостья. Она представилась Памэлой…
Позади нас раздаётся шум. Я оборачиваюсь и вижу, как темноволосая служанка пытается удержать в равновесии огромную напольную вазу, стоящую у двери. Лицо девушки приобрело болезненную белизну.
— Прошу меня простить, — бормочет она и убирает от вазы руки. — Я такая неловкая.
Анриетта выхватывает сережку. Я вздрагиваю и снова поворачиваюсь к ней.
— Миледи? Вы знакомы с владелицей украшения? Я успел узнать только её имя, и вы очень поможете, если расскажете больше.
— Как она выглядела? — рявкает на меня Анриетта.
Мне не нравится её тон. Как бы она ни была разочарована течением нашей беседы, никто не давал ей права мне грубить. Но она явно что-то знает, и приходится с этим мириться.
— Она выглядела чудесно, — отвечаю я не без попытки задеть полумагичку. — Светлые волосы, голубые глаза. Ростом с вас. Стройная и изящная.