Размер шрифта
-
+

Поцелуй в час Дракона - стр. 5

– Прежде всего, сесть. Поговорим наедине. Я хочу, чтобы все ушли.

– Хорошо. Покончим с этим немедленно.

Принц сделал знак рукой и вскоре все исчезли, даже слуги. Разговор супругов, которые не виделись три года, не для посторонних ушей.

– Может, вина? – принц кивнул на кувшин.

– Было бы неплохо.

Его окончательно выбило из колеи, когда женушка решительно взяла наполненную чашу и осушила ее до дна. Без тоста.

– Ах, да, – будто спохватилась она, – я не сказала, что пью за нашего сына.

– Какого еще сына?! – оторопел Ран Мин.

– А это и есть цель моего визита. Ребенок от вас. Итак. Мы не виделись три года, но я время зря не теряла.

– Совершенствовали искусство вышивальщицы? – кисло спросил принц. – Надеюсь, вам теперь удаются не только фениксы, но и драконы.

– Я переключила свое внимание на полезный предмет. Я имею в виду «Законы великой династии Мин». Которые я тщательно изучила. Я выяснила, что вы моя собственность, раз я ваша законная жена, и собираюсь воспользоваться своими правами в полном объеме.

– А живопись вас, часом, не интересует? – Ран Мин наполнил свою чашу и махом выпил. Разговор ему не нравился. – Или поэзия. Оставьте законотворчество мужчинам.

– Охотно. Как только мы по-настоящему станем семьей, вы увидите самую покладистую и почтительную в мире женщину в моем лице.

– А конкретно? Что, по-вашему, семья?

– Раз мы супруги, то я должна жить в доме у мужа.

– Вы там и живете. В моем дворце.

– Но вы там не живете!

– Я имею полное право на гарем! И сам выбираю, где жить моим наложницам!

– Я это право не оспариваю! Но я имею полное право управлять вашим гаремом!

Ран Мин хотел, было, послать ее к демонам в ад, но вовремя спохватился. Жена-то права. Владеть гаремом дело хлопотное. Каждая из наложниц должна быть обласкана. И жить они должны в мире и согласии.

Господин обязан помнить дни рождения каждой своей женщины, не делать различия в подарках, заботиться о том, чтобы красавицы не скучали, и еще куча всяких мелочей. А поскольку государственный деятель все время занят, эти обязанности ложатся на его жену.

Улаживать все конфликты в гареме, обеспечивая тем самым пресловутые мир и гармонию. Помнить все, держать все на контроле и докладывать господину лишь о том, что действительно важно. И где без его вердикта не обойтись.

Но впустить ее в дом, эту фурию?! Тем паче в свою постель?! Позволить ей зачать ребенка?!

Никогда! Этот брак затеяла Мэй Ли, а теперь в нем нет необходимости: в империи спокойно. И принц Ран Мин прочно сидит на троне в качестве регента.

– Все решается просто, – сказал принц. – Мы разведемся.

– А мне нравится быть принцессой. И вы мне нравитесь. По обоюдному согласию развестись не выйдет, – разочаровала его жена. – А что касается развода по инициативе супруга, напомнить вам закон? О, я теперь знаю их назубок! Нас могут развести, во-первых, если я не проявляю уважение к вашим родителям. Ваш отец умер, а с той, кто заменила вам мать, я давно уже состою в переписке. Послания ее высочества в последнее время такие трогательные, – насмешливо сказала Юэ. – Она нас ни за что не разведет. Вторая причина: жена вульгарна или виновна в измене. Мое поведение безупречно, а что касается вульгарности… Видите вы во мне изъяны? Или в моей внешности?

– Нет, – вынужден был признать принц.

Страница 5