Поцелуй в час Дракона - стр. 7
– Прямо сейчас, – Юэ решительно встала. – Представьте меня своим женщинам и скажите, кто есть кто. И кто теперь для них я.
Глава 2
Пока супруги выясняли отношения, все терпеливо ждали. Евнухи позевывали, служанки потихоньку освежали напитки в чашах и цветы в вазах, нюй незаметно поправляли макияж и прически, готовясь к вечернему шоу, наложницы держали друг друга за руки, проявляя редкое единодушие.
Настало время объединиться против общего врага. Все знали, что у принца есть жена, она еще девочка и к тому же тоже дочь наложницы. Родовита только по отцу, в доме которого ее держали в черном теле. В принцессы залетела случайно, господина боится и старается не попадаться ему на глаза.
И вдруг все увидели, что девочка не только выросла, но и осмелилась явиться сюда с претензиями. Сначала наложницы думали, что принц немедленно ее выставит и праздник продолжится. Впереди самое интересное: с кем его высочество проведет ночь?
Господин всегда делал из этого сюрприз, интрига сохранялась до конца. Игра была увлекательной, и даже проигравшие не чувствовали себя обиженными. Как можно сердиться на этого ангела?
Это за стенами поместья регент безжалостен и даже груб. Но дома он отдыхает. Наказаний никогда не назначает, этим занимается управляющий. Да и кто прогневает его высочество? Он ведь самый лучший в мире господин.
Все увидели, как принц вышел на авансцену. Парадную лестницу своей резиденции, где встал у двери в приемную, смежную с рабочим кабинетом. Здесь регент принимал просителей, которые не успевали пробиться к его высочеству на официальных мероприятиях.
А рядом встала его жена. Вы только подумайте! Наверху, на одну ступеньку с господином!
– Я хочу представить вам вашу госпожу, – хмуро сказал принц. – Отныне принцесса будет жить здесь. – «Какое-то время, надеюсь, что недолго», – подумал он. – Вы должны обращаться к моей супруге ваше высочество и слушаться ее беспрекословно. Отныне гаремом управляет она. Ваше высочество, – повернулся он к жене, – я хочу представить вам ваших сестер. Моих наложниц. Ведь вы еще не знакомы. Подойдите сюда, – он рукой поманил трех красавиц.
Которые с достоинством поднялись по ступеням и опустились на колени ровно посередине широкой лестницы, склонив головы:
– Приветствуем госпожу.
– Я дал им новые имена после того, как узнал получше. Я имею в виду брачную ночь, – принц ехидно посмотрел на жену. Тебя-то я, считай, совсем не знаю. И попробуй это изменить. – Вэнь, подойди.
Одна из женщин, самая красивая, встала, и сделал два шага вперед. И снова опустилась на колени. Коснулась мраморной ступени лестницы таким же беломраморным лбом один раз, другой, третий. Старшей наложнице принца Ран Мина уже исполнилось тридцать, но никто бы этого не сказал. Кожа безупречна, талия осиная.
– Это наложница Вэнь, мать моего старшего сына, – представил ее законной супруге принц. – Вэнь означает узор в облаках.
Каждому шедевру требуется достойное название. Картина «Вэнь в нежно-розовом шелке», ее любимый цвет, настолько прекрасна, что напоминает мираж в небесной синеве. Когда облака, подкрашенные закатным солнцем, плывут в безбрежной лазури, принимая самые причудливые формы, и этой сменой картинок не устаешь любоваться.
– Я надеюсь, что вы подружитесь, – невольно улыбнулся принц. На Вэнь всегда приятно смотреть.