Размер шрифта
-
+

Пираты Карибского моря. Морская колдунья - стр. 4

Глава 2

Джек нашел Кортеса на кладбище наверху холма. Призрак стоял, застыв в терпеливом ожидании.

– Добро пожаловать снова.

– Может, обойдемся без формальностей, а сразу перейдем к делу? – предложил Джек. – Не возражаешь?

– Правило первое: уважать старших, – ответил Кортес. – А я, безусловно, старше тебя на сотни лет.

Джек вспомнил слова Арабеллы о том, что Кортес умер в середине шестнадцатого века. Что ж, он действительно очень стар. Более чем на двести лет старше Джека… если, разумеется, считать, что все эти годы конкистадор был мертв.

– Ну, тогда, старина, могу я попросить тебя о любезности наставить меня на путь истинный относительно обращения с этим волшебным мечом? – не без сарказма осведомился Джек. – Это достаточно уважительно для тебя?

Джек передал меч Кортесу.

– Гораздо лучше, – ответил Кортес, взмахнув перед собой клинком. От лезвия полетели искры, а разрезанный мечом воздух начал переливаться радужным сиянием.

Джек посмотрел с холма вниз, туда, где команда «Барнакла» ждала его и наблюдала за ним. Джек бросил на них надменный взгляд.

– Теперь можешь взять меч, – сказал Кортес.

Джек протянул было руку, но испанец быстро убрал свою, с зажатым в ней мечом.

– Не так, – сказал Кортес и вогнал острие меча в землю. – Теперь бери. Но только не сходи с того места, на котором стоишь.

– При всем моем уважении, Кортси, но этот меч от меня в добрых трех ярдах. Как я могу взять его у тебя?

– Используй его силу. Сосредоточься и призови его.

– Призвать его ко мне? – удивился Джек. – Ко мне, меч, сюда, мой славный мечик!

– Нет! Позови его мысленно. Позови его своей душой, – подсказал Кортес и добавил: – Сосредоточься!

Смерив Кортеса подозрительным взглядом, Джек переключил свое внимание на меч.

Он впился в него глазами, думая обо всем, что мог бы с его помощью сделать. Он мог бы стать капитаном собственного корабля. Настоящего корабля, а не жалкого суденышка вроде «Барнакла». Он мог править своим собственным островом. Мог плавать по морям и океанам – и властвовать над ними. Он был бы свободен от всех правил и условностей. Он мог бы ни от кого не зависеть, кроме себя самого.

Пока Джек думал обо всем этом, меч медленно взмыл с земли и перенесся прямо ему в руку. Схватив его, Джек тотчас почувствовал, как из рукоятки исходит энергия. Он довольно улыбнулся.

– Очень хорошо, – похвалил его Кортес.

– Спасибо, – с поклоном поблагодарил Джек. – Вообще-то, такие вещи мне всегда давались легко – в смысле, летающие предметы и все такое прочее. Я как-то раз жонглировал морским гребешком и морским огурцом, используя лишь собственное дыхание и силу воли.

– Неужели? – скептически произнес победитель ацтеков.

Джек неловко поежился.

– Ладно, сейчас не об этом, вернемся к мечу. – Вытянув руку с мечом в сторону моря, он предложил появиться там флотилии кораблей – флотилии, который он будет командовать. Увы, ничего не произошло. Кортес снова шагнул к нему.

– Ты еще не овладел этим искусством. Направь острие в сторону вон той дальней долины.

– Которой, дружище? На этом острове полно холмов и долин. Нельзя ли конкретнее? Ну, давай, говори, какой именно. Иначе откуда мне знать, – попросил Джек.

– Подойдет любая, – ответил Кортес. Джек услышал в голосе старого конкистадора волнение.

Он тотчас ощутил гордость. Еще бы! Не каждый способен разволновать ожившего мертвеца. И он вновь взмахнул мечом, причем с куда большим чувством, чем то, вероятно, требовалось. После чего указал на долину в центральной части острова.

Страница 4