Размер шрифта
-
+

Отбор с сюрпризом - стр. 21

— Никогда... Фердинанд, — я осторожно попробовала его имя на вкус. — Никто из них не полагается на безвозмездную помощь. Они работают на меня и получают жалованье, вот и весь секрет.

— Никакой благотворительности? — не поверил он.

— Никакой, — я утвердительно кивнула. — У меня нет огромного состояния и скопленных средств. Мне когда-то повезло, но и я могла оказаться здесь.

— Вы аристократка.

— Обедневшая. Мне не выпала честь влюбиться и выйти замуж за знатного герцога.

— Вы завидуете? — охнул он.

— Я? — я искренне рассмеялась. — Конечно, нет. Бланка исключительная. Странно было бы, если бы Его Светлость не ответил на ее чувства. Добрее девушки я не встречала. К сожалению, мой характер иной. Гипотетический жених сбежит от меня в два счета.

Фердинанд тоже усмехнулся.

— Я ваш гипотетический жених, — напомнил он. — И пока не сбежал.

— Вы сами признались, что я вам не нравлюсь, на свадьбе моей сестры.

— Я ошибался, — Его Высочество посерьезнел. — Кажется, начинаю понимать, о чем говорил мой друг, используя слово "очарован". С вами я могу общаться просто, вы совершенно меня не смущаетесь.

— Вы мне позволяете, — я пожала плечами, наоборот, ощутив неловкость.

Наша беседа прервалась из-за жителей. Многие к нам подходили, и я представляла спутника своим помощником. Женщины томно вздыхали по красавцу-инфанту и шепотом расспрашивали меня о характере наших отношений. Мужчины бросали добродушные насмешки Фердинанду. Теперь он сдерживался и воспринимал уколы с улыбкой.

Бенито не зря поехал в город и вернулся с большим обозом. Намечалась свадьба среди двух больших семей. Радушные хозяева уговорили нас остаться, сначала просили, потом умоляли, а в конце начали по-доброму угрожать. Мне было стыдно признаваться, что моя поездка вышла спонтанной, и я не могу подарить ни монетки молодым.

— Не нервничайте, Нери, — Фердинанд похлопал себя по ремню, на котором висел кошелек. — Нам хватит средств, чтобы всех отблагодарить.

— А вы никуда не опаздывайте? — пуще прежнего заволновалась я. — Меня никто не хватится, а за вами могут назначить настоящую погоню.

— Нет, — аристократ только отмахнулся. — Я предупредил камердинера. И поверьте, с родителями я встречаюсь один раз в день, не больше.

— Главное, чтобы меня не обвинили в вашем похищении.

— А вы в состоянии кого-нибудь похитить? — заинтересовался он.

Разговор стал походить на флирт, а я не хотела портить им едва наступившее перемирие.

К счастью, ко мне обратилась мать невесты, накрывавшая длинный, деревянный стол. Так было принято в окраинах Порто-Мальвезе. Праздники и горести люди встречали вместе. Обрадованные нашим появлением, они стремились угодить благородным сеньорам, а мы отвечали взаимностью. Какого было мое удивление, когда я заметила, что будущий правитель наравне со всеми занимается разделыванием мяса. Делал он это крайне неумело, но очень старательно.

Вскоре из храма вернулась пара, обрученная у жреца. К их приходу все было готово. Вино полилось рекой, кто-то заиграл на гитаре, а нарядные женщины встали со своих мест, желая потанцевать. Фердинанда Гранада увели у меня быстро, я и глазом не успела моргнуть.

— Держись его, милая, — посоветовала мне сидящая рядом старушка. — Мужчина в тебя влюблен.

— Спасибо, — я сдержалась от усмешки.

Страница 21