Размер шрифта
-
+

Око за око

1

Провинция – досл. «Побежденная страна» – территория за пределами Италии, управляемая римским наместником.

2

134-й год до нашей эры.

3

Филоромей – дословно, «любящий римлян», титул, который носили некоторые раболепствующие перед Римом монархи.

4

Мина – денежная счетная единица в Древней Греции, состоявшая из 100 драхм; 60 мин составляли один талант. Покупательная способность этих денег была очень высока – на одну драхму семья из пяти человек могла прожить целый день.

5

Хитон – мужская и женская одежды др. греков, род рубашки, чаще без рукавов.

6

Центурион – начальник центурии, т. е. сотни; сотник в римском войске.

7

Тетрадрахма – крупная серебряная монета в 4 драхмы.

8

Обол Харона – медная монета, которую клали свободнорожденным афинянам в рот в качестве платы Харону – мифич. перевозчику душ в подземное царство.

9

Аид – в греч. мифологии бог подземного царства теней, а также название самого этого царства.

10

Древние греки вели отсчет времени по Олимпиадам. Третий год 161-й Олимпиады соответствовал 134-му году до н. э.

11

Антестерион – аттический месяц, примерно с 15 февраля по 14 марта

12

Консул – высшая государственная должность в Римской республике, избираемая сроком на один год. Консулов было два, в мирное время оба управляли государством в Риме, в военное – командовали войсками.

13

Пракситель – древнегреческий скульптор; Тимомах – античный живописец.

14

Нумений – первое число каждого месяца, когда в Афины привозили на продажу рабов.

15

Эранос – дружеский беспроцентный заем.

16

Лутерий – большой глиняный таз для умывания.

17

Агора – рыночная площадь в Афинах.

18

Городской претор – должностное лицо, ведавшее судебными делами и следившее за порядком в городе. В случае отсутствия обоих консулов считался главой Рима.

19

Парафраза известной римской пословицы «То, что дозволено Юпитеру, не дозволено быку».

20

Закон запрещал брать в армию неимущих граждан Рима.

21

Туника – древнеримская нижняя одежда, имевшая вид длинной рубашки с короткими рукавами. Носилась под тогой.

22

Птолемей VIII был женат на своей сестре Клеопатре II и ее дочери Клеопатре III.

23

Римская поговорка, т. е. попал в точку.

24

Марк Порций Катон – римский цензор, инициатор разрушения Карфагена.

25

Сестерций – древнеримская серебряная монета времен республики, ходившая наряду с серебряными денариями и медными ассами.

26

Ликторы – почетная охрана высших должностных лиц, исполнявшая все их распоряжения. У претора она состояла из шести человек, державших на плече пучок прутьев, связанных красным ремешком, как символ государственной власти, у консула – из двенадцати. В провинциях в фасции втыкался топор.

27

Клиент – бедный или незнатный человек, отдававшийся под защиту богатому или родовитому патрону, обязываясь, в свою очередь, хранить верность и послушание, помогать в случае надобности и отдавать ему свой голос на выборах.

28

Один из видов наказания у древних римлян за особо тяжкие преступления, означавший лишение гражданских прав и изгнание, т. е. лишение священного огня и люстральной воды, употребляемой при жертвоприношениях.

29

Луперкалии – праздник в честь бога Фавна-Луперка, во время которого приносились очистительные жертвы в пещере Луперкаль у подножия Палатинского холма, где, по преданию, жила волчица (по латыни – «лупа»), вскормившая Ромула и его брата Рэма.

30

У Сципиона Эмилиана и Семпронии не было детей.

31

Вето – досл, «запрещаю!»: право народного трибуна отменить уже принятое постановление, приговор или закон, если, по их мнению, они идут вразрез с интересами народа.

32

В письме Корнелии упоминается Птолемей VI, который лично ездил в Рим просить сенат защитить его от нападок Антиоха IV.

33

Авгуры – жрецы, предсказывающие будущее государства по полету и поведению священных птиц.

34

Квесторы – в Др. Риме должностные лица, основной функцией которых было заведование гос. казной.

35

Блоссий – философ-стоик из Кум, воспитатель и друг Тиберия Гракха.

36

Раб-письмоносец.

37

Внутренним в древности называлось Средиземное море; Эвксинский Понт – Черное море.

38

Кикеон – смесь вина с ячменной мукой и тертым сыром, любимейший напиток греков.

39

Сомата – часть афинского рынка, где торговали рабами.

40

Перикл – афинский государственный деятель V века до нашей эры, периода высшего расцвета Афин.

41

Венки на головах предназначенных к продаже рабов означали, что они взяты в плен на поле боя с оружием в руках.

42

Войлочная шляпа на голове раба означала, что торговец не ручался за его поведение.

43

Сарматы – кочевые племена, жившие в районе Азовского моря.

44

Прокуратор – главный управляющий и надсмотрщик за рабами в доме.

45

Римское имя Гермеса.

46

«Венерой» римляне называли выигрышный бросок, когда каждая из четырех костей падала с разною цифрой; наиболее неудачный бросок, когда выпадали четыре единицы, назывался «Собакой».

Страница notes