Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2). 16 201 английское слово. © Лингвистический Реаниматор - стр. 13
(когда) (такой вот бродяга) (при таких условиях) (решает) (что) (ему нужно продержаться на поезде) (либо) (он на нём удерживается)(либо) (его подводит нелепая случайность) When such a hobo, under such conditions, makes up his mind that he is going to hold her down, either he does hold her down, or chance trips him up .
(не существует законного способа)(за исключением) (убийства) (с помощью которого)(экипаж поезда) (может его ссадить) (то, что проводники) (не останавливаются) (перед убийством) (такие слухи ходят сейчас) (в мире бродяг)(не получив) (подобного опыта) (будучи бродягой)(я не могу ручаться) (за это) (лично) There is no legitimate way , short of murder, whereby the train-crew can ditch him. That train-crews have not stopped short of murder is a current belief in the tramp world. Not having had that particular experience in my tramp days I cannot vouch for it personally .
(но) (я слыхал, что такое) (происходит на «скверных» дорогах)(если бродяга) (залез под поезд) (и устроился на оси)(а поезд) (движется) (очевидно)(нет никакого способа) (снять его оттуда) (до тех пор, пока) (поезд не остановится) But this I have heard of the «bad» roads. When a tramp has «gone underneath,» on the rods, and the train is in motion, there is apparently no way of dislodging himuntil the train stops .
(бродяга) (уютно) (устроившись) (на оси) (в окружении четырёх колёс вагона) (и иных приспособлений) (вокруг него) (плюёт)(на проводников) (или) (ему так кажется)(до тех пор, пока) (однажды) (он не попадёт) (на скверную дорогу) The tramp, snugly ensconced inside the truck, with the four wheels and all the framework around him, has the «cinch» on the crew – or so he thinks, until some dayhe rides the rods on a bad road .
(скверной дорогой) (обычно является) (та) (на которой) (совсем недавно) (один или несколько) (поездных служащих)(было убито) (бродягами) (горе бродяге) (которого поймают) (под поездом)(на такой дороге) (потому что) (его поймают)(даже, если) (поезд) (будет двигаться) (со скоростью 60 миль в час) A bad road is usually one on which a short time previously one or several trainmen have been killed by tramps. Heaven pity the trampwho is caught «underneath» on such a road – for caught he is, though the train be going sixty miles an hour .
(кондуктор)(тормозной кондуктор) (взяв соединительную муфту) (и длинный) (шнур) (выходит на площадку)(перед вагоном) (подкоторым) (находится бродяга) The «shack» (brakeman) takes a coupling-pin and a length of bell-cord to the platform in front of the truck in which the tramp is riding .
(кондуктор)(прикрепляет) (муфту) (к шнуру) (спускает её вниз) (между) (платформами) (и начинает орудовать) (последней) (муфта) (отлетая от рельсов) (ударяется) (о днище) (вагона) (и) (опять отлетает от рельсов) The shack fastens the coupling-pin to the bell-cord, drops the former down between the platforms, and pays out the latter. The coupling-pin strikes the tiesbetweenthe rails, reboundsagainst the bottom of the car, and again strikes the ties .
(проводник) (травит шнур, посылая его) взад и вперёд () (то в одну сторону) (то в другую)(то отпуская) (немного) (то подтягивая) (чуть-чуть на себя)(давая своему оружию) (возможность произвести) (все виды)(ударов) (и отскоков)(каждый удар) (такой летающей) (муфты) (несёт смерть) (и) (на скорости 60 миль) (в час)(он набивает) (настоящую) (татуировку) (смерти)