Размер шрифта
-
+

Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2). 16 201 английское слово. © Лингвистический Реаниматор - стр. 10

перед вагоном под которым едет бродяга(…tr . Present Continuous

(…shack) (fasten..) (…coupling-pin) (to …bell-cord)(drop.. the former down)(between)(…platforms), (and pay.. out)(the latter) (…coupling-pin)(strike.. the ties between the rails)(rebound..) (against …bottom) (of …car) (and) (again strike..the ties) Кондукторприкрепляетмуфтук шнуру, спускает её вниз между платформами и начинает орудовать последней . Муфта отлетает от рельсов , ударяется о днищевагона, и опять отлетает от рельсов .

(…shack) (play.. it) (back and forth) (now to this side) (now to the other) (let.. it out) (a bit) (and haul.. it) (in a bit) (give.. hisweapon) (opportunity)(for every variety) (of impact ) (and rebound) (every blow) (of that flying) (coupling-pin) (be..* freighted withdeath/ am, is, are)(and)(at sixty miles) (an hour) (it beat..) (a veritable ) (tattoo) (of death) Проводниктравит шнур, посылая еговзад и вперёд, то в одну сторону, то в другую , то отпускаетнемногото подтягиваетчуть-чуть на себя , давая своему оружиювозможность произвести все виды ударови отскоков. Каждый удартакой летающеймуфтынесёт смерть, и  на скорости 60 миль в час он набиваетнастоящую татуировку смерти . [хул] о [мпэкт] и [вритэбл] э

(…next day) (…remains) (of that tramp) (be..* gathered up/ ) (along) (the right of way) (and a line)(in …local paper) (mention../ )(the unknown man) (undoubtedly) (…tramp) (assumably) (drunk) (who) (probablyfall..* asleep/ fell/ fallen// )on …track). На следующий деньостанкиэтого бродяги будут собранывдольжелезнодорожного пути, и в одной строке местной газеты будет упомянут неизвестный человек , несомненнобродяга, предположительнопьяный, который, вероятно, заснул на рельсах (Present Simple/ am, is, arePresent SimplePast Perfect

(as) (a characteristic illustration) (of how)(…capable) (hobo) (can hold her down) (I be..* minded/ am, is, are) (to give) (the following experience) (I be..*/ was, were/ been)(in Ottawa) (bound west)(overthe Canadian Pacific) В качествехарактерного примератого, как способный бродягаможет постоять за себя в поезде , я хочупривестиследующую историю . Я направлялся из Оттавы , на запад по Канадско-Тихоокеанской железной дороге .

(three thousand miles) (of that road)(stretch.. before me)(it be..* the fall of the year/ was, were/ been) (and I have..* to/ had/ had) (cross Manitoba)(and the Rocky Mountains) (I can..* expect/ could) («crimpy»weather) (and every moment of delay )(increase..)(the frigid hardships of the journey) (furthermore) (I be.. * disgusted) Три тысячи мильэтой дороги предстояло мне преодолеть ; стояла осень , и мне нужно былопересечь Манитобу и Скалистые Горы . Со дня на день можно было ожидатьнаступления холодов, и любая проволочка увеличивала шансы насладиться всеми прелестями зимней непогоды . К тому же, я был в мерзком настроении . [дилй] э [фрджит] и

(…distance) (between) (Montreal and Ottawa) (be..*/ am, is, are) (one hundred and twenty miles) (I ought to know)(for)(I just come..* over it/ came/ come// ) (and it take..* me six days/ took/ taken// ) (by mistake) (I miss../ ) (the main line) (and come over/ ) (a small «jerk») (with only two locals a day on it) (and during these six day) (I live.. on/ ) (dry crusts)(and not enough of them)(begged) (from the French peasants)

Страница 10