Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы о внутреннем и внешнем: о душе, боли и нежности - стр. 8
Применяется в позитивном контексте, чтобы описать человека, которому сопутствует удача. Может использоваться как искренне, так и с оттенком зависти или иронии. Уместен в художественной, разговорной, публицистической речи, часто встречается в сказках, притчах, пословицах.
Жақсы жар тауып, басына бақ қонды.
(Он нашёл хорошую жену – и теперь он счастлив.)
Бір күнде лотерея ұтып, басына бақ қонды.
(В один день выиграл в лотерею – удача снизошла на него.)
Қыздың басына бақ қонып, шетелде оқу грантын жеңіп алды.
(Девушке повезло – она выиграла грант на учёбу за границей.)
Фразеологизм может использоваться как с восхищением, так и с лёгкой иронией – в зависимости от интонации. Хорошо звучит в тостах, поздравлениях, также может применяться для оценки неожиданного взлёта в жизни другого человека. Не употребляется в отношении собственного успеха с серьёзностью – звучит хвастливо.
В казахском мировоззрении «бақ» (счастье, удача) – это не только внутренняя гармония, но и внешние дары судьбы: богатство, достойный род, успех, потомство. Она воспринимается как нечто, приходящее свыше, от Тәңір (Бога, Неба). Қону – дословно «садиться» (как птица или благословение), отсюда устойчивый образ: бақ – как құс (птица), которая прилетает и садится на плечо или голову, но может и улететь, если не беречь.
Таким образом, фразеологизм соединяет в себе мифологическое представление о непредсказуемом и хрупком даре удачи, который не зависит от усилий человека на 100%.
Басы ауған жаққа кету
Фразеологизм означает уход без цели, скитание, потерю направления как в буквальном, так и в переносном смысле. Употребляется, когда человек теряет ориентиры в жизни, уходит в неизвестном направлении, отдаляется от привычной среды или норм общества. Это может быть как физический уход, так и духовное заблуждение, потеря жизненного курса.
Используется при описании людей, которые по каким-либо причинам «вырвались» из социума – ушли из дома, общины, бросили работу, семью или полностью изменили свою жизнь. Также применяется по отношению к тем, кто утратил моральные или духовные ориентиры. Часто используется в разговорной, художественной и публицистической речи.
Ауылда жұмыс таппаған соң, басы ауған жаққа кетіп, қала кезіп кетті.
(Не найдя работу в селе, он ушёл куда глаза глядят, стал скитаться по городу.)
Қала өміріне үйрене алмай, басы ауған жаққа кетіп, тағдырдың тәлкегіне ұшырады.
(Не сумев привыкнуть к городской жизни, он потерялся и оказался во власти судьбы.)
Бала күнінен бағып-қағып едік, ал енді басы ауған жаққа кетіп, бізбен байланыс үзді.
(С детства мы его растили, а теперь он ушёл в неизвестном направлении и прервал с нами связь.)
Фразеологизм насыщен эмоциональной окраской и несёт в себе оттенок тревоги, сожаления или укоризны. Особенно уместен в контекстах, где подчёркивается потеря связи с человеком или его внутренний кризис. Не используется в нейтральных описаниях – требует эмоционального или образного сопровождения.
В традиционном казахском обществе «басы ауған жақ» – это направление, куда человек уходит без разрешения, цели или поддержки. В кочевой культуре направление пути, сторона, румб (жақ) – это не просто география, а символ пути жизни, судьбы, намерения. Если человек уходит туда, «куда голова его повернулась», это значит, что он более не руководствуется разумом, а движим отчаянием, протестом или потерей себя. Такой поступок часто воспринимался как духовное или социальное отклонение от нормы.