Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы о внутреннем и внешнем: о душе, боли и нежности - стр. 5
Используется, когда говорят о сострадании, эмпатии, неспокойствии за близких или посторонних людей;
Может описывать родительскую тревогу, душевную боль за детей, родных, или несправедливость, ранящую изнутри;
– Часто встречается в литературе и разговорной речи при описании душевного отклика на чужое горе.
– Баланың жылағанын көріп, анасының жаны ашыды.
(Увидев, как плачет ребёнок, у матери сжалось сердце.)
– Қарт адамның жалғыз отырғанын көргенде, жүрегім шымырлап, жаным ашып кетті.
(Когда я увидел одинокого старика, у меня сжалось сердце от жалости.)
– Әділетсіздікке көзі жеткен сәтте, оның жаны қатты ашыды.
(Когда он увидел несправедливость, ему стало очень больно за это.)
– Употребляется в форме: жаны ашыды, жаны ашиды, жаны ашып кетті – в зависимости от времени и степени;
– Можно усиливать: жүрегі езіліп кетті, қабырғасы қайысты, іші күйді;
– Неуместно употреблять в ироничном, легкомысленном контексте – выражение глубоко эмоциональное.
В казахской культуре выражение жаны ашыды идёт из традиционного представления о жүрек, жан, как центрах душевной жизни.
Когда говорят, что жаны ашыды, это значит – всё нутро человека содрогнулось от боли за другого.
Казахи традиционно высоко ценили людей с мягким сердцем и доброй душой: «Жан ашыр жақының болса, жаның жараланбайды» – Если рядом человек, способный на сострадание, душа не будет изранена.
Жаныңа батқанын өзің ғана білесің
Фразеологизмжаныңа батқанын өзің ғана білесіңозначает: свою боль – душевную или физическую – способен по настоящему почувствовать только сам человек. Остальные могут только предполагать, наблюдать со стороны, но не могут прочувствовать её.
Это выражение подчёркивает, насколько индивидуально переживается страдание – будь то внутренний надлом, эмоциональная рана или телесная боль.
– Глубокие душевные переживания: обида, утрата, одиночество, непонятость;
– Хроническая физическая боль: болезни, накапливающиеся симптомы, запущенные состояния;
– Ситуации, когда человек страдает в молчании, не делится и не показывает;
– Также используется для описания невидимого страдания, которое другие могут не распознать или недооценить.
– Анам қайтыс болғанда жұрт жұбатуға тырысты, бірақ қалайжаныма батқанды өзім ғана білемін.
(Когда умерла мама, все старались меня утешить, но настоящую боль знал только я сам.)
– Жиі ауыратынмын, бірақ дәрігерге бармай жүре бердім. Соңы өкінішке айналды. Жаныңа батқанын өзің ғана білесің.
(Часто болел, но не обращался к врачу. Всё закончилось печально. Свою боль чувствуешь только ты сам.)
– Ол көп сөйлемейді, барлығын ішіне сақтайды. Жанына не бататынын өзі ғана біледі.
(Он мало говорит, всё держит в себе. Что у него болит – знает только он сам.)
– Подходит как в бытовой, так и в художественной речи;
– Уместно при разговоре о душевной ране, которую невозможно объяснить другим;
– Также подходит для описания физического состояния, когда человек игнорирует симптомы, не жалуется, но страдает;
– Может использоваться как морально-философское высказывание, афоризм.
В казахской традиции слово жан означает не просто «душа», а саму сущность, жизнь. А слово батқан (врезавшийся, пронзивший) усиливает образ: боль входит в самое сердце, проникает внутрь, как игла или нож.
Это отражает традиционную эмоциональную сдержанность