Размер шрифта
-
+

Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы о внутреннем и внешнем: о душе, боли и нежности - стр. 12

, неожиданного волнения, переживания, иногда – внезапного раскаяния или ревности. Это универсальный фразеологизм: может быть как позитивным (влюблённость), так и негативным (болезненное чувство). Чаще всего встречается в поэзии, прозе, народных песнях, но может звучать и в разговорной речи.

Қызды алғаш көрген сәтте жүрегіне от түсті.

(Когда он впервые увидел девушку, в его сердце вспыхнул огонь.)

Қарт анасының ауырғанын естігенде, жүрегіне от түсті.

(Когда он услышал, что его старая мать заболела, его сердце охватил огонь боли.)

Қиянат жасағанын түсінген сәтте жүрегіне от түсті.

(В тот момент, когда он понял, что поступил подло, его сердце загорелось раскаянием.)

Очень поэтичное и выразительное выражение. Идеально для литературных, романтических, эмоционально насыщенных текстов. В бытовом разговоре встречается реже, но может использоваться для усиления эмоциональной окраски. Не подходит для формальных или официальных текстов.

В казахской культуре от (огонь) – это не только стихия, но и символ жизни, энергии, страсти. А жүрек (сердце) – центр человеческих чувств и совести. Когда «от попадает в сердце», это не просто эмоция, а трансформация: человек вспыхивает изнутри.

Этот образ особенно силён в поэзии и народной песне (терме, жыр), где страдание и любовь часто описываются через жан мен жүрек (душу и сердце), охваченные огнём.

Жүрегі қан жылады

Фразеологизм выражает крайне сильную душевную боль, такую, что сердце словно «плачет кровью». Это состояние глубокого страдания, отчаяния, горя, когда душа разрывается от боли. Буквально: «сердце плакало кровью».

Употребляется в ситуациях непоправимой утраты, сильного потрясения, безысходной скорби. Чаще всего – при описании смерти близких, предательства, разрушения надежды. В народной речи и литературе – одно из самых трагических выражений, ассоциируется с тяжелейшими душевными переживаниями.

Баласының өмірден өткенін естігенде, анасының жүрегі қан жылады.

(Когда мать узнала о смерти своего сына, её сердце заплакало кровью.)

Қиянат пен әділетсіздікті көргенде, жүрегі қан жылады.

(Когда он увидел предательство и несправедливость, сердце его облилось кровью.)

Ескі ауылдың орнында жанып кеткен үйін көріп, жүрегі қан жылады.

(Когда он увидел сгоревший дом в родном ауле, его сердце облилось кровью.)

Фразеологизм используется только в глубоко трагических контекстах, требует эмоциональной уместности. Не подходит для иронии, бытового разговора или лёгкого стиля. Очень выразителен в поэзии, драматургии, народных сказаниях.

В казахской традиции сердце – это центр не только любви, но и страдания. А қан (кровь) – символ жизни. Если сердце «плачет кровью», значит, человек переживает максимально болезненное состояние, душевную агонию.

Это выражение может быть связано с образом «қасіретті жүрек» (тоскующего сердца), часто встречается в терме, жыр и эпосах, описывающих утрату любимого человека или родины.


Жүрегін жарып айту

Фразеологизм означает говорить от всей души, открыться, выразить самое сокровенное, часто с болью или смелостью. Буквально: «высказать, разрезав сердце» – то есть выпустить наружу то, что скрыто глубоко внутри, что долгое время томило, тревожило или ранило человека.

Используется в контекстах исповеди, откровенного разговора

Страница 12