Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы о внутреннем и внешнем: о душе, боли и нежности - стр. 11
Кенеттен айқай естіліп, жүрегім тас төбеме шықты.
(Вдруг раздался крик – Я жутко испугался.)
Баланың жоғалғанын естігенде жүрегі тас төбесіне шықты.
(Когда она услышала, что ребёнок пропал, сердце у неё ушло в пятки.)
Есік тарс жабылып еді, бәріміздің жүрегіміз тас төбемізге шықты.
(Как только дверь с грохотом захлопнулась, мы все подпрыгнули от испуга.)
Фразеологизм обладает высокой экспрессивной окраской. Подходит для эмоциональных рассказов, воспоминаний, реакций. Рекомендуется использовать в устной речи, художественных текстах и живых диалогах. Не используется в официальном или деловом стиле.
В казахской культуре жүрек (сердце) – это центр чувств, эмоций, даже разума. Испуг или стресс часто описывается как физическое перемещение сердца.
Тас төбе – «макушка», символ верхней точки тела, предельной границы. Если сердце «вышло» туда – значит, тело полностью лишилось покоя, равновесия.
Это выражение часто используется в народных сказках, когда герой сталкивается с чудом или угрозой.
Жүрек жұтқан
Фразеологизм обозначает очень смелого, бесстрашного человека, который не боится опасностей, действует решительно и отважно. Дословно переводится как «проглотивший сердце», что символизирует внутреннюю силу, решимость и отсутствие страха.
Употребляется для характеристики храброго человека, героя, лидера или даже безрассудного, но решительного индивидуума. Может использоваться как похвала, а иногда – иронично, если речь идёт о чрезмерной или показной смелости. Часто встречается в рассказах, сказаниях, а также в устной народной речи.
Жалғыз өзі ұрының соңынан түсті – нағыз жүрек жұтқан екен.
(Один погнался за вором – поистине отважный человек.)
Ол жүрек жұтқандай батыл, ешкімнен қорықпайды.
(Он словно проглотил сердце – такой смелый, никого не боится.)
Жолбарыспен бетпе-бет келіп, тайсалмай қарсы тұрды – жүрек жұтқан жігіт қой.
(Он лицом к лицу столкнулся с тигром и не отступил – настоящий смельчак.)
Это образное, метафоричное выражение – отлично звучит в речах о героях, в описании исторических или сказочных персонажей, а также в повседневной речи для эмоциональной оценки. Не подходит для официального стиля, но идеально для художественных, поэтических, устных жанров.
В тюркской и казахской культуре сердце символизирует не только чувства, но и храбрость. «Жүрек жұтқан» – это древний, почти шаманский образ: человек, поглотивший суть смелости, символически «впитал храбрость». В эпосах батыров это выражение подчёркивало воинскую доблесть.
Также здесь присутствует метафора пожирания силы – как будто человек «выпил» или «поглотил» внутреннюю мощь, необходимую для победы.
Жүрегіне от түсті
Этот фразеологизм означает вспышку сильного внутреннего чувства, которое внезапно охватило человека: любовь, страсть, тревогу, боль или угрызения совести. Буквально: «в сердце попал огонь», что символизирует эмоциональное возгорание, потрясение.
Выражение используется в контексте любви, неожиданного волнения, переживания, иногда –