Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы и устойчивые выражения с глаголами (пособие для продолжающих) - стр. 6
(Он не лучше других. Он такой же, как все.)
Уместно в разговорной и публицистической речи, когда хочется в мягкой или ироничной форме напомнить человеку о необходимости скромности, уважения к своим истокам и другим людям. Особенно хорошо ложится в воспитательный контекст. В казахской культуре происхождение, род, семейные связи – основа идентичности. Человек не воспринимается как изолированное существо, он часть рода, аула, истории. Поэтому выражение «аяғы аспаннан салбырап түскен жоқ» – напоминание о естественном, земном происхождении и необходимости помнить свои корни. Эмоциональный окрас: ироничный, укоризненный, призывающий к смирению и разумности.
Мини-сценка (диалог)
– Былай қарасаң, өзінен басқа ешкімді менсінбейді.
– Иә, аяғы аспаннан салбырап түскен жоқ қой, бәріміз де адамбыз.
Әліпті таяқ деп білмеді
Фразеологизм «әліпті таяқ деп білмеді» означает полную безграмотность, крайнюю неосведомлённость в самых базовых вещах. В буквальном смысле человек не отличает первую букву алфавита (әліп – от «әліпби», алфавит) от простой палки (таяқ), то есть совершенно не разбирается даже в элементарных знаниях. Употребляется при описании людей, которые не имеют ни начального образования, ни общего представления об азах какого-либо дела. Может относиться как к школьной неграмотности, так и к неспособности ориентироваться в самых простых вещах. Используется также в переносном смысле – для подчёркивания интеллектуальной ограниченности или невежества в определённой области.
Примеры в контексте
– Ол кезде ауылда мектеп болмаған, сондықтан кейбіреулер әліпті таяқ деп білмейтін. (В то время в ауле не было школы, поэтому некоторые не знали даже азов грамоты.)
– Сен оған математика туралы айтпа, әліпті таяқ деп білмейді ғой. (Не говори ему про математику – он ведь в этом совсем не разбирается.)
– Басшы бола тұра, заңнан мүлде бейхабар, әліпті таяқ деп білмейтін адам сияқты. (Хотя он руководитель, в законах совершенно не разбирается, словно неграмотный.)
Фразеологизм используется в контекстах, когда требуется подчеркнуть чью-либо крайнюю неграмотность или некомпетентность. Он обладает резко пренебрежительным оттенком, поэтому в деловом или официальном общении его желательно избегать. Более уместен в разговорной речи, сатирическом или ироничном тоне.
Образ уходит корнями в старинные школы, где обучение грамоте начиналось с букв алфавита. «Әліп» – это первая буква арабского алфавита (аналогичная «А»), которую изучали с самого начала. Не различать «әліп» и «таяқ», значит не знать даже начальных понятий. Такой человек воспринимался в традиционном обществе с оттенком жалости, но и с определённой долей иронии.
Эмоциональный окрас ярко выраженный пренебрежительный, ироничный, с элементами насмешки или осуждения.
Ассоциативное поле: невежество, темнота, незнание, простота, отсталость, неграмотность, деревенщина.
Стилистические аналоги / заменители
«Безграмотный», «ничего не смыслит», «неуч», «темно как в пещере».
Мини-сценка (диалог)
– Ана кісі заңды талқылап жатыр дейді.
– Оған не бар, әліпті таяқ деп білмейді ғой, не айтсаң да түсінбейді.
– Соны айтам, кейде үндемей-ақ қойғаны дұрыс.
Басы қатып жүр
Это выражение означает состояние растерянности, замешательства, когда человек не может собраться с мыслями или не знает, как поступить. Дословно «ходит с закипевшей головой», то есть умственно перегружен, не в состоянии принять решение. Применяется в разговорной речи для описания ситуаций, связанных с внутренним смятением, перегрузкой информации, неуверенностью в действиях. Может использоваться как по отношению к бытовым ситуациям (сдача экзамена, срочные дела), так и в более сложных, эмоционально насыщенных контекстах (жизненные выборы, семейные проблемы).