Размер шрифта
-
+

Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы и устойчивые выражения с глаголами (пособие для продолжающих) - стр. 14

– Іші тар адаммен араласу оңай емес екен.

– Иә, қуанышқа ортақтаса алмаған адамнан не үміт, не қайыр?


Кең пейіл

Выражение «кең пейіл» описывает человека с широкой душой, щедрым, великодушным и доброжелательным нравом. Такой человек с пониманием относится к другим, умеет прощать, делиться и поддерживать, не зацикливается на мелочах. Применяется при характеристике личности, отличающейся терпимостью, добротой и умением видеть в людях хорошее. Используется как в разговорной, так и в письменной речи, особенно в прозе, описаниях персонажей, народной поэзии и песнях.

Примеры в контексте

Әкем кең пейіл, кісіге көмек беруге әрқашан дайын еді. (Мой отец был человеком с широкой душой, всегда готовым помочь другим.)

Қазақ халқы кең пейілімен, дархан көңілімен ерекшеленеді. (Казахский народ отличается широтой своей души и щедростью сердца.) Жомарттың кең пейілін көріп, іштей сүйсіндім. (Видя щедрость Жомарта, я невольно восхитился.)

Фразеологизм используется в положительном ключе, чаще всего как похвала или уважительная характеристика. Может использоваться в официальной, художественной и разговорной речи. Хорошо подходит для торжественных речей, поздравлений, описаний характеров. Образ «кең пейіл» неразрывно связан с казахской традицией гостеприимства, где широта души – это не просто черта характера, а жизненная философия. Народная мораль ценила человека не по богатству, а по тому, насколько он открыт к другим, щедр и добросердечен. «Кең» (широкий) – метафора душевной вместимости, великодушия.

Эмоциональный окрас положительный, светлый, уважительный, доброжелательный.

Ассоциативное поле

Щедрость, доброта, великодушие, добросердечие, доброжелательность, теплотa, душевность, степь, простор.

Стилистические аналоги / заменители

«Жомарт», «дархан көңіл», «ашық жан», «кең жүрек», «ақ ниетті адам».

Мини-сценка (диалог)

– Асқар бәрімізді үйіне шақырып, қонақ қылды.

– Иә, нағыз кең пейілді азамат екен.

– Тамақ та мол, сөзі де жылы. Жүрегі кең адам екені байқалады.


Кәрі тарлан

Выражение в дословном переводе означает «старый барс», образ величественного, опытного и выносливого хищника. В переносном смысле это устойчивое выражение описывает человека зрелого возраста, обладающего не только жизненной, но и профессиональной закалкой, внутренней силой и мудростью. Такой человек не теряет боевого духа, несмотря на возраст, и способен действовать с уверенностью, опираясь на свой опыт. Фразеологизм используется в отношении уважаемых, заслуженных личностей: мастеров в своём деле, политиков, спортсменов, деятелей культуры, наставников. Он подчёркивает не возраст, а силу, проверенность, авторитет и мудрость. Часто встречается в литературе, публицистике, торжественной речи, где важна метафора стойкости и жизненного опыта.

Примеры в контексте

Саясат сахнасында отыз жылдан бері жүрген кәрі тарлан әлі де болса сөзден тосылмайды. (Старый барс, уже тридцать лет находящийся на политической арене, до сих пор не теряет силы слова.)

Күресте талай чемпионды жеңген кәрі тарлан биыл да бозкілемге шықпақ.

(Мэтр борьбы, побеждавший многих чемпионов, и в этом году выйдет на ковёр.)

Ауылдың үлкені, кәрі тарлан, ел ішінде айтқаны екі болмайтын беделді ақсақал еді. (Старейшина аула был как старый барс, влиятельный аксакал, чьё слово всегда имело вес.)

Страница 14