Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы и устойчивые выражения с глаголами (пособие для продолжающих) - стр. 13
Атам іші кең, кішінің де, үлкеннің де көңілін таба біледі. (Мой дед – добросердечный человек, умеет находить общий язык и с младшими, и со старшими.)
Іші кең адаммен сөйлесу жанға жайлы. (Общаться с таким душевным человеком отрада для души.)
Фразеологизм подходит для разговорной, художественной и даже официальной речи при положительной характеристике. Его можно использовать в тостах, благодарственных речах, письмах. Подчёркивает внутреннее достоинство, нравственную зрелость. В казахской традиции человек с «кең іш» – это идеал, носитель добродетели. Образ восходит к кочевым представлениям о лидере и аксакале, способном вместить заботы всего рода. Простор внутреннего мира ассоциируется с бескрайними степями – открытость, безграничность, тишина и принятие.
Эмоциональный окрас ярко положительный. Передаёт тепло, уважение, умиротворение. Может звучать с оттенком восхищения или благодарности.
Стилистические аналоги / заменители
Жүрегі жұмсақ – с мягким сердцем
Адал адам – честный, искренний человек
Кең пейілді – щедрый душой
Мини-сценка (диалог)
– Апаңның сөзін көтеріп, үндемегенің дұрыс болды.
– Іші кең адам болуға тырысып жүрмін.
– Саған қарап, шынымен сабыр мен кешірімділікті үйренуге болады.
– Адамның үлкендігі ренжітпегенінде емес, ренжісе де кешіре білуінде ғой.
Іші тар
Выражение характеризует человека как завистливого, мелочного, недоброжелательного. Дословно: «у него тесная внутренняя сущность», то есть его душа замкнута, сжата, не способна на щедрость, сочувствие или великодушие. Фразеологизм употребляется при отрицательной оценке личности, когда человек проявляет зависть, не умеет радоваться за других, скуп на добрые слова и поступки, мелочен в суждениях и поведении. Может использоваться как в бытовом, так и в более широком социальном контексте.
Примеры в контексте
Өзгеге жақсылық тілей алмайтын адам – іші тар адам. (Человек, который не может пожелать добра другим – человек с мелкой душой.)
Қызымның жетістігін естігенде күлмей, қабағын түйіп отырды. Іші тар ғой.
(Когда услышал об успехе моей дочери, даже не улыбнулся, вот такая у него завистливая натура.)
Іші тар адамдармен араласу қиын, бәрін бақылайды, бәрін қызғанады. (С людьми с мелочной душой тяжело общаться, всё замечают, всему завидуют.)
Выражение несёт резко негативную оценку, использовать его следует с осторожностью. Уместно в критических замечаниях, литературных описаниях персонажей или в приватных разговорах. В официальной речи лучше избегать из-за его эмоциональной окраски. В казахской культуре ценится кең пейілділік – широта души. Противоположность этому, іштарлық, синоним душевной скупости, неумения делиться, злорадства. Это качество порицается, ассоциируется с разрушением общественной гармонии и утратой человеческой сути. В фольклоре и пословицах такой человек часто противопоставляется щедрому и душевному.
Эмоциональный окрас отрицательный. Передаёт осуждение, недовольство, разочарование. Часто используется с оттенком сожаления или упрёка.
Стилистические аналоги / заменители
Көңілі тар – скупой на эмоции, холодный
Кекшіл – злопамятный
Түкке тұрмайтын нәрсені сөз қылатын – придирчивый
Мини-сценка (диалог)
– Ана көршің неге амандаспай қойды?
– Жаңа машина алғанымызды көріп, ішін қызғаныш қарып кеткен шығар.