Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы и устойчивые выражения с глаголами (пособие для продолжающих) - стр. 16
Стилистические аналоги / заменители
«Кішіпейіл», «жылы мінезді», «жайдары жан», «қарапайым».
Мини-сценка (диалог)
– Әлгі жаңа мұғалім қандай екен?
– Өте білімді, бірақ кіші пейіл. Әңгімелескенде өзін жоғары қоймайды, жайлы адам екен.
– Ондайлармен жұмыс істеу рахат қой.
Көрсе қызар
Дословный перевод: «Увидит – и сразу загорается». Фразеологизм описывает человека, который легко поддается соблазну, мгновенно увлекается всем красивым или новым. Это выражение часто используется для характеристики тех, кто действует импульсивно, под влиянием внешнего впечатления, не вникая в суть. Обычно оно несет легкий ироничный или насмешливый оттенок, подчеркивая поверхностность или легкомысленность человека. Выражение активно используется в разговорной и художественной речи. Особенно уместно оно в ситуациях, где описывается чья-то падкость на внешний блеск: будь то мода, романтические влечения, техника или любые внешне привлекательные новшества. Чаще встречается в ироничных или критически окрашенных суждениях.
Примеры в контексте
Ол көрсе қызар жігіт. (Он парень, который увлекается при первом взгляде.)
Көрсе қызар қыздарға сенуге болмайды. (Нельзя доверять девушкам, которые ведутся на всё красивое.)
Киім көрсе, қыздай құлпырып кететін көрсе қызарсың ғой. (Ты же прямо как девица, как только увидишь красивую одежду, так сразу расцветаешь.)
Жаңа телефон шықса болды, бірінші болып алатын көрсе қызарлар бар.
(Есть такие, кто, как только выходит новый телефон, бегут покупать первыми, типичные падкие на внешнее.)
Ол қызға сенбе, көрсе қызар, бүгін біреу, ертең басқасы. (Не доверяй этой девушке, она влюбляется в каждого, кого увидит, сегодня один, завтра другой.)
Этот фразеологизм уместен в бытовом и неофициальном контексте. Используется для характеристики как мужчин, так и женщин, но особенно часто в адрес девушек. Эффективен в юмористических, сатирических или публицистических текстах. Не подходит для официальной речи. Передает критическое отношение к излишней впечатлительности, мимолетным увлечениям и поверхностному восприятию.
В казахской культуре выражение «көрсе қызар» ассоциируется с легкомысленным и подверженным внешнему влиянию поведением. Оно служит своеобразным предостережением против слепого следования за яркой обёрткой, напоминая о важности внутреннего содержания. Таким образом, фразеологизм выполняет и воспитательную функцию, высмеивая чрезмерную поверхностность.
Көштен қалған күшіктей
Фразеологизм описывает человека, который оказался одиноким, потерянным, покинутым, не нашедшим себе места. Он будто выпал из общего потока жизни, остался в стороне от общества, коллектива или общего дела. Это выражение передаёт чувство брошенности и ненужности. Употребляется для описания эмоционального состояния как физического одиночества, так и внутреннего чувства изоляции. Может использоваться в литературе, публицистике, а также в разговорной речи с оттенком сочувствия или иронии.
Примеры в контексте
Барлығы жаңа жұмысқа орналасып кетті, ал мен көштен қалған күшіктей отырмын. (Все устроились на новую работу, а я сижу, как щенок, отставший от каравана.)
Ол туған ауылына қайтып оралғанда, өзін көштен қалған күшіктей сезінді. (Когда он вернулся в родное село, почувствовал себя щенком, отставшим от кочевья.)