На гребне балийских волн - стр. 8
Через полчаса, освежившись и переодевшись, они вышли из виллы. Тропинка вела вниз по склону холма, петляя между другими виллами и небольшими отелями. Воздух был наполнен ароматами тропических цветов и солёным дыханием океана.
– Не могу поверить, что мы здесь, – сказал Стас, глубоко вдыхая. – Ещё вчера мы мёрзли в Москве при минус пятнадцати, а сегодня…
– Плюс тридцать и влажность девяносто процентов, – закончил за него Кирилл, вытирая запотевшие очки. – Мой ноутбук уже начал перегреваться.
– Зато посмотри, какой вид, – Алина указала вперёд, где между деревьями открывался потрясающий вид на океан, сверкающий в лучах послеполуденного солнца.
Тропинка вывела их к небольшому храму, расположенному на краю утёса. Красные кирпичные ворота, украшенные резьбой и статуями, охраняли вход. Рядом сидел пожилой балиец, который предлагал туристам саронги – традиционные отрезы ткани для посещения храма.
– Это храм Улувату, – сказал Денис, сверяясь с путеводителем в телефоне. – Один из шести главных храмов Бали, построен в XI веке.
– Впечатляет, – кивнул Макс. – Но сейчас нас больше интересует пляж. Где здесь спуск к воде?
Они обошли храм и нашли крутую лестницу, ведущую вниз к пляжу. Спуск был долгим и утомительным, но когда они наконец вышли на песок, то забыли об усталости.
Пляж Улувату представлял собой узкую полосу белого песка, зажатую между высокими известняковыми скалами. Волны, одна за другой накатывающие на берег, были именно такими, как они мечтали – высокие, мощные, с идеальной формой для серфинга.
– Вот это да, – прошептал Стас, глядя, как очередная волна разбивается о берег. – Это же… идеально.
В воде уже было несколько серферов, ловко маневрирующих на волнах. Их движения были отточенными, профессиональными – было видно, что они проводят на доске большую часть жизни.
– Вот с кем нам предстоит соревноваться, – заметил Макс, наблюдая за особенно эффектным манёвром одного из серферов. – Уровень здесь серьёзный.
– Справимся, – уверенно сказала Алина, но в её голосе промелькнула нотка сомнения.
Они расположились на песке, наблюдая за серферами и привыкая к новой обстановке. Солнце клонилось к закату, окрашивая небо и воду в оттенки золота и пурпура.
– Я проголодался, – признался Стас через некоторое время. – Давайте найдём какое-нибудь местное кафе.
– Поддерживаю, – кивнул Кирилл. – И мне нужно вернуться к работе над приложением.
Они поднялись обратно по лестнице, что оказалось ещё более утомительным, чем спуск. На вершине утёса они обнаружили несколько кафе и ресторанов, расположенных так, чтобы посетители могли наслаждаться закатом.
– Вот это выглядит аутентично, – Денис указал на небольшое открытое кафе с соломенной крышей и простыми деревянными столами.
Они заняли стол с видом на океан и заказали традиционные балийские блюда – наси горенг (жареный рис с овощами и яйцом), мие горенг (жареная лапша), сате (шашлычки из курицы с арахисовым соусом) и свежие фруктовые соки.
– За успешное начало нашего приключения, – Макс поднял стакан с манговым соком.
– За победу на соревнованиях, – добавила Алина.
– За новые волны и новые горизонты, – улыбнулся Денис.
Они чокнулись стаканами, наслаждаясь моментом и видом заходящего солнца, медленно погружающегося в океан.
– Итак, какой план на завтра? – спросил Стас, с аппетитом поглощая наси горенг.