Миледи Ладлоу
1
«Вера и закон» (ст. – фр.).
2
Лисовин – на языке охотников самец лисицы, лис. – Здесь и далее примеч. перев.
3
У британского короля Георга III (прав. 1760–1820) и его супруги королевы Шарлотты (урожд. София Шарлотта Мекленбург-Стрелицкая) было 15 детей, из которых лишь двое (мальчики) умерли в детские годы; принцесса Амелия родилась в 1783 г.
4
Плантагенеты – королевская династия в Англии (1154–1485).
5
Роберт Рейкс (1735–1811) – английский издатель и филантроп, основатель воскресных школ для детей бедняков; первую школу открыл на свои средства в 1780 г.
6
Согласно Ветхому Завету, Господь заповедовал: «Помни день субботний, чтобы святить его. Шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему: не делай в тот день никакого дела… Ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил. Поэтому благословил Господь день субботний и освятил его» (Исх. 20: 8–11). Иудеи по-прежнему соблюдают субботу, тогда как для христиан день Господень – воскресенье, т. е. день восьмой от начала сотворения мира (в память о воскресении Христа, даровавшего людям Новый Завет). Но у некоторых протестантских конфессий сохранилось понимание воскресенья как христианской субботы (Sabbath).
7
Джон Уэсли (1703–1791) – англиканский священник, основатель методизма – одного из направлений в протестантизме, окончательно отделившегося от англиканства в 1795 г.
8
Отсылка к Нагорной проповеди Иисуса Христа: «И так во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки» (Мф. 7: 12).
9
«Охвостьем» принято называть остаток Долгого парламента (1640–1653) после изгнания из него депутатов-пресвитерианцев (1648). В результате острой борьбы парламента с королем за ограничение королевской власти в Англии разразилась гражданская война, Карл I потерпел поражение, был предан суду парламентского «Охвостья» и казнен 30 января (9 февраля) 1649 г.; «Охвостье» учредило республиканское правление, просуществовавшее до реставрации монархии в 1660 г.
10
Уэймут – приморский город-курорт на юге Англии; с 1789 по 1805 г. – летняя резиденция короля Георга III.
11
Пикет – старинная карточная игра французского происхождения для двух игроков.
12
Линкольн-колледж – один из колледжей Оксфордского университета, основанный в 1427 г. епископом Линкольнским для изучения богословия; в XVIII в. стал колыбелью методизма благодаря деятельности Джона Уэсли и его брата Чарльза, устраивавших там с 1726 г. собрания своих сторонников («клуба святых»); со временем движение распространилось на всю страну и за океан, в Америку. Известно, что в конце 1730-х гг. Джон Уэсли посещал в Лондоне собрания упомянутых ниже моравских братьев – последователей евангелической деноминации, возникшей в Чехии в XV в. в результате так называемой гуситской реформации; по своим религиозным воззрениям моравские братья ближе всего к лютеранам, последователям Мартина Лютера, возглавившего в первой половине XVI в. Реформацию в Германии.
13
День Гая Фокса – ежегодный праздник в память о провале Порохового заговора 5 ноября 1605 г. – неудачной попытке католиков устроить взрыв в парламенте Великобритании во время тронной речи короля Якова I; в этот день в англиканских церквах служат благодарственный молебен.
14
Реформация – религиозное и общественно-политическое движение в Европе за преобразование Римско-католической церкви, приведшее к возникновению протестантизма; в Англии выразилось в утверждении Англиканской церкви во главе с монархом («Акт о верховенстве», 1534).
15
«Зритель» («The Spectator», 1711–1712, 1714) – общественно-политический и сатирический журнал, издававшийся в Лондоне видным деятелем английского Просвещения Джозефом Аддисоном (1672–1719) в соавторстве с Р. Стилом; после закрытия журнала все его номера были переизданы в семи книжках.
16
Кристоф Кристиан Штурм (1740–1786) – немецкий проповедник, автор книги «Betrachtungen über die Werke Gottes im Reiche der Natur und der Vorsehung auf alle Tage des Jahres» (1772–1776), переведенной на многие европейские языки (в рус. пер.: «Размышления о делах Божиих в царстве натуры и Провидения на каждый день года», 1787–1788).
17
Эстер Шапон (1727–1801) – английская писательница, автор «Писем об образовании ума, адресованных юной леди» (1773).
18
Джон Грегори (1724–1773) – шотландский врач, ученый и писатель; автор «Отцовского наставления дочерям» (1761, опубл. 1774).
19
Покаянный вторник – то же, что Жирный вторник у французов: канун Великого поста.
20
День Матери Церкви (впоследствии переосмысленный в День матери) – переходящий праздник, падающий на четвертое воскресенье Великого поста.
21
Имеется в виду справочник «Пэрство в Англии, Шотландии и Ирландии», впервые изданный в 1802 г. Джоном Дебреттом.
22
Упомянутый налог был введен в 1795 г. Еще французские вольнодумцы-просветители XVIII в. осуждали моду на пудреные парики: на производство пудры шло громадное количество муки, в то время как народ голодал.
23
Якобинство – зд.: радикальное революционное мировоззрение (от Якобинского клуба времен Французской революции 1789–1794 гг. и якобинской диктатуры 1793–1794 гг., выразившейся в терроре – массовых репрессиях и казнях «врагов революции»).
24
Лорд Джордж Гордон (1751–1793) – депутат палаты общин и глава «Союза протестантов», который требовал отмены закона, частично ослабившего притеснение католиков (Акт о папистах, 1778). Так называемый Гордоновский бунт в Лондоне 2–9 июня 1780 г. привел к массовым антикатолическим погромам, грабежам и поджогам; только с помощью армии, после введения в городе военного положения, мятеж удалось подавить.
25
Санкюлотство – поведение, присущее санкюлотам. Санкюлотами (от фр. sans culottes – без кюлотов) в годы Французской революции называли бедняков и ремесленников, носивших длинные брюки, тогда как представители высших сословий носили кюлоты (короткие, застегивающиеся под коленом штаны) с чулками. Санкюлоты поддерживали наиболее радикальных вождей революции.
26
Речь идет о так называемой мировой комиссии, состоявшей из всех мировых судей (магистратов) графства, как правило из числа крупных землевладельцев и джентри (нетитулованного средне- и мелкопоместного дворянства).
27
Здесь перечислены загородные резиденции короля Георга III и королевы Шарлотты.
28
Мистер Лейтем ссылается на суровые законы против бродяг и нищих, которые начиная с XV в. действовали в Англии.
29
Квартальная сессия – съезд всех судей графства, которые раз в три месяца собираются для рассмотрения особо важных дел.
30
Часовня Святого Стефана в старом Вестминстерском дворце (сгорел в 1834 г.) служила залом заседаний палаты общин британского парламента.
31
Лорд-лейтенант, или лорд-наместник, – личный представитель монарха, следивший за соблюдением порядка на вверенной ему территории и надзиравший за работой мировых судов.
32
Анна Стюарт – английская королева (прав. 1702–1714); дочь Якова II и племянница Карла II.
33
Хорас (Гораций) Манн (1706–1786) – английский дипломат, с 1737 г. до своей смерти возглавлявший британскую миссию при дворе тосканских герцогов во Флоренции.
34
Уильям Хогарт (1697–1764) – английский художник, автор популярных сатирических циклов картин и гравюр.
35
Здесь имеется в виду монарда – травянистое растение с запахом апельсина-бергамота, известное в Англии под названием «дикий бергамот» или просто «бергамот».
36
Растения с сильным резким запахом иногда использовались прихожанами как средство от дремоты во время длинных церковных проповедей.
37
Эссе (опыт) «О садах» входит в книгу «Опыты и наставления нравственные и политические» (1625) английского философа, ученого и государственного деятеля Фрэнсиса Бэкона (1561–1626).
38
Наиболее известное упоминание моховой, или мускусной, розы (musk rose) у Шекспира – в описании ложа Титании в пьесе «Сон в летнюю ночь» (акт II, сцена 1; в переводах М. Лозинского и Т. Щепкиной-Куперник – «мускатная роза»).
39
Бэкон Ф. О садах / Опыты и наставления нравственные и политические. XLVI. Пер. Е. С. Лагутина.
40
Карл II (прав. 1660–1685); Елизавета I (прав. 1558–1603).
41
Клички знаменитых скакунов (Flying Childers и Eclipse) – прямых потомков арабского жеребца, привезенного в Англию в самом начале XVIII в. и сыгравшего важнейшую роль в формировании английской чистокровной породы верховых лошадей.
42
Миссис Никльби – недалекая, взбалмошная матушка главного героя романа Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби» (1839).
43
Ответ: «В том, чтобы возлюбить ближнего своего, как самого себя, и поступать с другими так, как хотел бы, чтобы и со мной поступали».
44
Ответ: «Смерть для греха и новое рождение для праведности: тем самым, будучи рожденными во грехе и по природе своей детьми гнева Божьего, мы становимся детьми благодати».
45
Ответ: «Верить в Него, бояться Его и любить Его всем сердцем, всем помышлением, всей душою и всеми силами; поклоняться Ему, благодарить Его, всецело полагаться на Него, призывать Его, чтить Его святое имя и Его слово и верно служить Ему во все дни жизни моей».
46
Словарь английского языка, составленный Натаном Бейли и впервые опубликованный в 1721 г., считался наиболее авторитетным, пока не вышел в свет толковый словарь Сэмюэла Джонсона (1755).