Меридон, или Сны о другой жизни - стр. 22
Путешествие в фургоне Роберта Гауэра было совершенно иным. Мы никогда не задерживались где-либо дольше чем на три дня, кроме случаев, когда Роберту вдруг приходила в голову фантазия осмотреть город или поискать там знакомых, а также во время больших ярмарок, которые собирали сотни людей на много миль вокруг. Но к концу октября сезон ярмарок кончился, погода стала холоднее, все меньше зрителей посещали наши представления, и по утрам мне приходилось разбивать в воде корочку льда, прежде чем напоить лошадей.
– Эта неделя станет последней, – объявил Роберт после одной из тренировок, во время которой я уже смогла стоять на неоседланной лошади без всякой поддержки.
– Как это? – спросила Данди, накрывая на стол.
– Последняя неделя в дороге, – ответил Роберт. – Мы переезжаем на зиму в мой дом в Уорминстере. Вот там мы действительно начнем работать.
– Уорминстер? – переспросила я. – Я не знала, что у вас есть там дом.
– Ты еще многого не знаешь, – согласился Роберт, откусывая огромный кусок хлеба с сыром. – Вы с сестричкой не представляете, чем будете заниматься в следующем сезоне. – И он указал на Данди и подмигнул ей. – У меня уйма планов.
– Амбар уже готов? – спросил Джек.
– Мм, – удовлетворенно промычал Роберт. – И к нам приедет человек, который будет учить вас, он обещал пройти с вами курс за два месяца, но я посулил ему премию, если он справится быстрее.
– Чему он будет нас учить? – Я не могла сдержать любопытства.
– Именно тому, чего ты не знаешь, – лукаво ответил мне Роберт. – Тебя научат прыгать через горящий обруч. Данди и Джек будут выступать на трапеции.
– На трапеции? – Данди даже подпрыгнула, ее глаза сияли от восторга. – И на мне будет короткая юбочка!
– Которая всем покажет твои хорошенькие ножки, – рассмеялся Роберт. – Данди, детка, ты просто родилась для этих дел.
– С блестками? – Она ничего уже не слышала.
– Это безопасно? – прервала я ее восторги. – Как она будет этому учиться?
– Я пригласил артиста из Бристоля, он будет учить Данди и Джека, а также тебя, если мы сумеем победить твои страхи.
Мне стало дурно, и я едва успела выскочить из-за стола. Меня вырвало прямо у дверей фургона, и пришлось подождать несколько минут, прежде чем я смогла вернуться обратно.
Все смотрели на меня с изумлением.
– Тебе плохо при одной мысли об этом? – Роберт даже забыл о еде. – Что с тобой, девочка? Или ты больна?
– Я здорова. – Металлический привкус во рту даже мешал мне говорить. – Это я от страха.
Джек с интересом смотрел на меня.
– Как странно, – сказал он без всякого сочувствия. – Никогда бы не подумал, что Меридон такая неженка. Прямо как леди.
– Оставь Меридон, Роберт, – спокойно сказала Данди, – не обижай ее. Я буду учиться с удовольствием. А она пусть занимается лошадьми. Не может же она делать два дела сразу.
– Да, конечно. – Голос Роберта звучал неуверенно. – В конце концов, я всегда могу взять девчонку из работного дома.
Мне опять стало плохо, но теперь от сочувствия к этой девчонке. Однако я кивнула Роберту. В мире существовал только один человек, который стоил моих забот и сочувствия, это была Данди.
– Пообещай мне, что ты попробуешь, – не отставал от меня Роберт. – Я не стану тебя ни к чему принуждать, но ты все-таки должна попытаться, это будет справедливо.
Я не видела в этом никакой справедливости, но с большой неохотой согласилась.