Меридон, или Сны о другой жизни - стр. 21
– Да, не поэтому, – откровенно призналась я. – Я не думаю о тебе, потому что ты мне неинтересен. Ты прав, я отношусь к тебе так же, как к нашим лошадям. – Тут я на минутку задумалась – Хотя нет, к Сноу я отношусь гораздо лучше.
Джек с негодованием вытаращил на меня глаза, но тут же вскочил на ноги и пошел прочь, пробормотав на ходу: «Чертово цыганское отродье!» Я опустила голову на песок, прищурила от яркого света глаза и, когда убедилась, что он уже далеко, громко рассмеялась.
Мой партнер совсем не был злопамятным, и на следующий день, когда мы тренировались, он держал меня так же уверенно и надежно, как это делал всегда. Это я была виновата, что падала чаще, чем обычно, а раз даже нечаянно вцепилась в него, и он тяжело рухнул на землю, больно ударившись головой.
– Какая ты неуклюжая сегодня! – отругал меня Роберт и слегка шлепнул по уху. – Ты что, не можешь прислониться к Джеку, как это делала вчера? У него есть опыт. Он умеет держать баланс. Дай ему придержать тебя.
Джек все еще потирал ушибленную голову, но тут он взглянул на меня и виновато улыбнулся.
– Это из-за вчерашнего? – откровенно спросил он. – Ты из-за этого держишься от меня подальше?
Я кивнула, и мы улыбнулись друг другу.
– Пожалуйста, забудь это, – мягко попросил он. – Мне не хочется падать с лошади все утро. Давай заниматься, не думая ни о чем.
Роберт непонимающе переводил взгляд с одного из нас на другого.
– Вы поссорились вчера? – сухо спросил он.
Мы молчали. Он отошел в сторону, затем повернулся к нам. Его лицо было каменным.
– А теперь послушайте меня, – сказал он сурово. – Я больше не буду повторять то, что скажу сейчас. Что бы ни происходило за ареной или даже за этой декорацией, если вы появляетесь здесь, вы должны работать. Когда представление окончено, можете хоть топор между собой класть. Но работать вы должны серьезно, а для этого вам надо забыть все постороннее, буквально все во время представления.
Мы послушно кивнули. Роберт мог быть очень убедительным, если хотел.
– А сейчас попробуйте еще раз, – велел он.
Джек вспрыгнул на лошадь, протянул ко мне руки и посадил меня вперед. Затем, ухватившись за кожаный ремень, он поднялся на ноги, и его пальцы буквально впились в потную спину пегого пони Блубелли. Тут я почувствовала, как его рука сжала мое запястье, и я тоже стала подниматься, сначала на согнутых коленках, затем выпрямившись, и встала так же ровно, как он. Мы проскакали целый круг, даже не шелохнувшись, и при ободряющем восклицании Джека я спрыгнула с лошади в самый центр арены, а затем, выполнив триумфальное сальто, Джек приземлился рядом со мной.
– Хорошо! – Лицо Роберта сияло от восторга. – Завтра в то же время.
Мы согласно кивнули, и рука Джека дружески сжала мое плечо. И я пошла к лошадям, ведя за собой Блубелли.
Глава 4
Нас с Данди воспитывали как настоящих цыганок. Когда наступали холода и в фургоне становилось так сыро, что одежда на нас не просыхала даже к утру, отец задерживался в каком-нибудь маленьком городке, где люди не слишком интересовались тем, кого они берут на работу. Он нанимался куда-нибудь либо конюхом, либо носильщиком. Отец не намечал маршрутов наших путешествий заранее, нас вели либо его карточные подвиги, либо необходимость ускользнуть от возмездия обманутых покупателей.