Мальтийский сокол - стр. 10
– Бродил по Буш-стрит туда и обратно.
– Вы кого-нибудь встретили, чтобы…?
– Нет, свидетелей нет, – сказал Спейд и добродушно рассмеялся. – Присядьте, Данди, вы не допили свой ром. Том, давай налью еще.
– Нет, Сэм, спасибо, – сказал Том.
Данди сел, но на стакан с ромом даже не взглянул.
Спейд налил себе, выпил, поставил пустой стакан на стол и вернулся на прикроватную кушетку.
– Я понимаю, – сказал он, дружески глядя то на одного, то на другого детектива. – Прошу прощения, что встал на дыбы, но вы, стервятники, слетелись, чтобы пришить мне это дело, вот я и психанул. Мало мне того, что Майлза грохнули, так тут еще вы еще со своими приемчиками. Но теперь я хотя бы понял, в чем загвоздка, к чему вы клоните.
– Проехали, – сказал Том.
Лейтенант промолчал.
Спейд спросил:
– Терсби мертв?
Пока лейтенант раздумывал, Том ответил:
– Да.
Тогда лейтенант раздраженно сказал:
– И вам лучше бы узнать – если вы еще не знаете – что он умер, не успев никому ничего сообщить.
Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз:
– Что вы имеете в виду? Вы считаете, я об этом знал?
– Я имею в виду то, что сказал, – отрезал Данди.
Спейд поднял на него взгляд и улыбнулся, держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку – в другой.
– Вы пока не готовы прижать меня, так ведь, Данди?
Данди зыркнул на Спейда тяжелым зеленым глазом и ничего не ответил.
– Тогда, – сказал Спейд, – у меня нет особых причин, чтобы не наплевать на ваши подозрения, верно, Данди?
– Полегче, Сэм, будь благоразумен, – сказал Том.
Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и хохотнул, выпустив облачко дыма.
– Я буду благоразумен, Том, – пообещал он. – Как же я пришил Терсби? Я что-то запамятовал.
Том неодобрительно хмыкнул. Лейтенант Данди сказал:
– Он был застрелен четырьмя выстрелами в спину, сорок четвертым или сорок пятым, с противоположной стороны улицы, когда он собирался войти в отель. Никто этого не видел, но именно так оно представляется.
– И у него был «Люгер» в наплечной кобуре, – прибавил Том. – Из которого не стреляли.
– А что о нем говорит персонал отеля? – спросил Спейд.
– Ничего, кроме того, что он прожил там неделю.
– Один?
– Один.
– И что вы нашли при нем? Или в номере?
Данди спросил, поджав губы:
– А что мы, по-вашему, должны были найти?
Спейд небрежно описал круг поникшей сигаретой.
– Что-то, рассказавшее вам, кто он такой, чем промышляет.
– Мы думали, вы нам об этом расскажете.
Спейд посмотрел на лейтенанта, и в его серо-желтых глазах читалась почти чрезмерная искренность.
– Я никогда не видел Терсби. Ни живого, ни мертвого.
Лейтенант встал с недовольным видом. Том тоже поднялся, зевая и потягиваясь.
– Мы задали все вопросы, который собирались задать, – сказал Данди, хмуря брови над зелеными голышами глаз. Поджав верхнюю усатую губу, он выталкивал слова одной нижней: – Справедливости ради, мы рассказали вам больше, чем вы рассказали нам. Вы меня знаете, Спейд. Убили вы, или нет – я докопаюсь до истины, и вы получите по заслугам. Не знаю, стал бы я вас так уж сильно винить, но это не помешает мне прижать вас к ногтю.
– Справедливо, – бесстрастно согласился Спейд. – Но мне было бы гораздо спокойнее, если бы вы допили свой ром.
Лейтенант Данди вернулся к столу, поднял стакан и медленно осушил. Затем он сказал: «До свидания», и протянул руку. Они чинно обменялись рукопожатиями. Затем так же чинно Сэм и Том пожали руки друг другу. Спейд проводил их к выходу. Затем разделся, выключил свет и лег в кровать.