Король - стр. 32
Только Господь ведал, сколько мы могли продержаться. Еще один такой день, и каждый из нас полностью лишится сил, думал я. Глядя, словно в забытьи, на город внизу, приютившийся у широкой реки, я мечтал лишь об одном: улечься на промерзшую землю и проспать целый месяц.
Молчание нарушил Гийом.
– Где мы? – спросил он потрескавшимися, обветренными губами.
Я вернулся к действительности, но мозг мой затуманился от усталости.
– Понятия не имею.
Ричард ничего не сказал, будучи в полудреме. Гийом посмотрел на Бертольфа.
– А ты знаешь?
– Судя по ширине реки, это Дунай.
– И получается, что город – это…
Я не отважился произнести название вслух.
– Вена, сэр. Так мне кажется.
Гийом усмехнулся мне; я кое-как заставил себя улыбнуться в ответ. Мы пока что не избегли опасности, однако сделали много.
– И как далеко отсюда до границы с Моравией? – спросил Гийом.
Правитель Моравии Владислав не числился среди друзей Генриха или Леопольда.
– Если это Вена, сэр, – отозвался Бертольф, – меньше пятидесяти миль. По крайней мере, так говорят.
– Пятьдесят миль?
Услышав голос Ричарда, мы с Гийомом вздрогнули и посмотрели на короля.
– Да, сир, – ответил я, ободренный его ясным взглядом. С Божьей помощью лихорадка отступает, решил я.
– Мы доберемся до нее к завтрашнему вечеру, наверняка, – заявил король. Затем он покачнулся и упал бы, не успей Гийом подвести коня и подхватить его.
Последние мои сомнения насчет поисков приюта на ночь отпали. Гийом, поддерживавший государя, тоже это понимал.
– Вы совсем вымотаете нас, сир, – произнес я веселым голосом. – Да и лошади едва не валятся с ног. Раз им предстоит нести нас через границу, им нужны отдых и хорошая порция ячменя.
Ричард не слышал. Недолгое общение с нами утомило его, и он закрыл глаза. На лбу и впалых щеках выступили капли пота. Он походил на усаженный в седло труп.
Мое воодушевление прошло.
– До границы все равно что тысяча миль, – сказал я. – Ему требуются постель, лекарства и пища. Немедленно.
– Да, – со вздохом согласился Гийом. – Придется идти в клетку ко льву и молиться, чтобы он нас не заметил.
Если это была Вена, выходило, что нам предстоит вступить в столицу герцога Леопольда.
– Я бы предпочел выслать вперед Бертольфа, на разведку, – сказал я, потом понизил голос до шепота. – Но король слабеет. Если мы срочно не позаботимся о нем…
Гийом мрачно кивнул.
– Веди, Бертольф, – распорядился я.
Мы погнали лошадей вниз по склону.
Догадка Бертольфа оказалась верной: окликнув крестьянина, рубившего лес, мы узнали, что близлежащий город – это Вена. До нее было дальше, чем нам показалось с высоты. Стояла зима, и время работало против нас. Когда мы въехали в деревушку неподалеку от городских стен, тени уже удлинялись, а красно-оранжевый круг висел над самым горизонтом. Деревушка называлась Эртпурх.
– Не хотелось бы мне входить в еще один город в темноте, – бросил я Гийому.
– Мне тоже.
– Бертольф, давай попробуем найти приют здесь, если получится.
– Конечно, сэр.
Юноша, уже ставший нашим надежным спутником, широко улыбнулся. То ли из-за неопытности – по моим соображениям, ему не хватало ума или мудрости понять, какой серьезной опасности мы подвергаемся, – то ли из-за своего нрава Бертольф не терял жизнерадостности.
Он навел справки в кузнице и вернулся с известием, что живущая в соседнем переулке вдова сдает внаем комнату. С учетом близкого Рождества и вовсю кипевшей венской ярмарки, комнату могли уже снять, сказал кузнец, но попробовать стоит. Если путники договорятся с вдовой, он может поставить их лошадей в стойло позади кузницы.