Размер шрифта
-
+

Кондитерша с морковкиных выселок - стр. 61

- Синьора, - поправила я его. – Синьора Фиоре. Я свободная фермерша, у меня своё хозяйство в пригороде – всё экологически чистое, лучшего качества. И я пришла предложить вам свою продукцию. Варенье. Отличное, просто отменное варенье. Если изволите попробовать…

- Э-э… - протянул маэстро Леончино. – Боюсь, у нас хватает поставщиков и без пригорода. Боюсь, вы пришли зря.

- Боюсь, вы не хозяин, - перебила я его с улыбкой. – Позовите того, кто тут всё решает. И если моё варенье ему не понравится, я сама себя вытолкаю отсюда взашей.

Глаза у маэстро слегка выпучились, но он подумал и кивнул, и указал мне в уголок, где за ширмой стояли круглый маленький стол и два стула. Наверное, для приватных встреч.

- Подождите здесь, сейчас я позову повара, - церемонно сказал Леончино, и я поставила на столик свои горшки.

Ждать пришлось недолго, и вскоре маэстро вернулся с другим мужчиной – тот был постарше, потолще, да и лоска у него было поменьше. Зато на нём был фартук, явно только что общавшийся с печкой, и белоснежный головной платок, повязанный поперёк лба.

- Вы повар? – сразу догадалась я. – Могу предложить отличную продукцию. Варенье по старинным рецептам. Дайте блюдце и ложечку, и убедитесь в отменном вкусе сами.

- Принеси ложку и блюдце, - буркнул мужчина в платке кудрявому блондину, и тот умчался с такой живостью, что я сразу поняла, что «маэстро Леончино» всего лишь завлекательная вывеска.

- Давайте познакомимся, - сказала я жизнерадостно и протянула руку повару. – Аполлинария Фиоре.

Повар скосил глаза на мою протянутую руку и как-то странно хмыкнул – то ли насмешливо, то ли смущённо.

- У нас принято знакомиться через рукопожатие, - подсказала я ему. – Не волнуйтесь, руки у меня чистые.

- Мы ещё с вами ничего не решили, милочка, - буркнул повар и даже спрятал руки за спину. – Меня зовут Бартеломо Фурбакьоне, и у меня лучшая остерия в городе. И товар у меня самый лучший.

- А у меня лучшая ферма и самый прекрасный сад, - ответила я, опуская руку и старательно улыбаясь, хотя, по моему мнению, синьор Фу повёл себя просто «фу». - Обещаю вам лучшее сливовое, апельсиновое, вишнёвое, виноградное и прочие варенья. А здесь у меня – вариант из черешни и апельсинов. В повозке есть ещё и яблочное варенье, но я его не смогла сразу принести…

Появился маэстро Лео и притащил блюдце и крохотную серебряную ложечку.

Я забрала у него посуду, развязала верёвочку на горшках с вареньем, сняла пёструю ткань и положила на блюдце ложечку апельсинового варенья.

- Попробуйте, - предложила я повару.

Он взял у меня блюдце и ложку, сначала долго осматривал, нюхал, потом, крякнув, зачерпнул капельку и попробовал. Варенье он долго растирал на языке, заведя глаза в потолок, потом перевёл взгляд на меня, и лицо у него стало задумчивым.

- Принеси вторую ложку и второе блюдце, - велел он, и мастер Лео снова умчался.

- По-моему, вам понравилось, - я улыбнулась ещё шире. – Уверяю вас, черешня – ещё вкуснее.

- Сколько возьмёте за рецепт? – напрямик спросил он.

- Э, нет, рецепты не продаются, - улыбнулась я так сладко, как только могла. – Только варенье, синьор, только варенье.

- Как вы сказали вас зовут? – переспросил он.

- Аполлинария Фиоре, - напомнила я ему. – Я вдова, недавно переехала в ваши края из Милана. Мой муж был лучшим кондитером в Милане, но по состоянию здоровья мы вынуждены были перебраться на природу. К сожалению, он скоропостижно скончался, и теперь я вынуждена взять его дело в свои руки.

Страница 61