«Колыбельный шепот ветра». - стр. 16
Маккензи с силой тряхнул юнца и позволил острию клинка немного впиться в мягкую бледную плоть. Однако Джон оказался не так плох. Он улыбался. В лицо Джеймса глядело черное дуло миниатюрного однозарядного пистолета, который, подобно тузу в рукаве шулера, откуда ни возьмись оказался в ладони Уинслоу.
– Если даже эта штука выстрелит, – сказал Маккензи, – в чем я крайне сомневаюсь, я успею вскрыть вам артерию, и вы истечете кровью, прежде чем ваш несуществующий дворецкий приведет помощь. Ведь вы в этом доме совсем один, верно?
Уинслоу сглотнул и на миг отвел взгляд в сторону.
– Да. Стало быть, мы погибнем здесь вместе.
Джеймс уже видел такой взгляд. Взгляд зависимого. Азартные игры и опиум сделали свое дело. Джон Уинслоу не шел, а кубарем катился по кривой дорожке, и в отчаянном положении он вполне мог позволить себе убить гостя в собственном доме. Маккензи чуть ослабил хватку.
– Я не хочу заканчивать наш разговор кровопролитием. Мне нужна информация. Вы правда взяли деньги и не пошевелили пальцем или же проделали хоть какую-то работу по поиску Анны?
– Я поспрашивал у источников… Ничего дельного мне не рассказали. Вы сами понимаете, на улицах Лондона сотни детей без родителей. Многие погибают. Другие побираются и воруют на рынках. Никому нет дела до очередного пропавшего ребенка. Если даже девочка жива, она навсегда потеряна. Это я и сказал ее матери.
Джеймс выпрямился и убрал оружие в ножны на поясе. Он не помог молодому коллеге подняться, Уинслоу самостоятельно встал на ноги и отряхнул пальто от пыли.
– Боже правый, – пробормотал он, – я уж подумал, вы убьете меня, мистер! Еще чуть-чуть, и я бы выстрелил. Могу я узнать, с кем имею честь?
– Джеймс Маккензи, частный детектив.
Уинслоу смерил высокую фигуру гостя внимательным взглядом, а затем протянул руку.
– Очень приятно! – сказал он с улыбкой.
Джеймс протянул руку в ответ. Их рукопожатие наконец состоялось.
– Я понимаю ваше стремление помочь мисс Элизабет, – сказал Уинслоу и, подобрав с пола трубку, тихо выругался, заметив трещину.
– Так почему вы сами не приложили больше усилий в поисках Анны?
– Я сделал все, что в моих силах, мистер Маккензи. Просто поверьте мне.
– Клиентка утверждает, что вы растратили гонорар на азартные игры в частном клубе. Это правда?
– Частично, – Уинслоу покопался в ящике стола, достал другую трубку и принялся забивать ее. – Дело в том, что люди, с которыми я играл в том клубе, так скажем, в курсе событий, происходящих на лондонских улицах. Порой такие люди способны дать вам информацию, которую не достанет даже опытный полицейский.
Джеймс прекрасно понимал, о чем толкует молодой коллега. Похоже, Уинслоу, несмотря на свое положение, имел дела с криминальными элементами.
– Те люди знали мисс Стоун, они много раз видели ее имя на афишах театров, кто-то даже лицезрел ее выступления и остался крайне впечатлен ее дарованиями.
Уинслоу опустился в кресло и принялся раскуривать трубку. Джеймс тоже присел на прежнее место.
– Она не так проста, эта мисс Стоун. В определенных кругах Сохо ее почитают местной знаменитостью. Прежде чем лишиться дочери, сия дама начала обретать известность, но ныне, полагаю, ее карьера угаснет, так и не начавшись, ибо она едва ли сможет трудиться с прежним рвением.
Маккензи тяжело вздохнул. Он пожалел, что оставил сигареты в кармане пальто. Необходимость закурить отдавалась дрожью в кончиках пальцев.