Исключительное право Адель Фабер - стр. 27
— Спасибо за совет, — я расплатилась и, заметив, что Жак уже еле удерживает все покупки, спросила: — Может, у вас есть корзина или что-то подобное?
— Вот, возьмите, — мастер протянул плетеную корзину. — Подарок для новой соседки.
В лавке тканей, куда мы зашли следом, встретила меня пожилая дама с добродушным лицом.
— Мадам Элиза, — представилась она. — Чем могу быть полезна?
— Мне нужны простыни, наволочки, одеяло... — начала я перечислять.
— О, вы та самая дама, новая хозяйка поместья на холме? — она всплеснула руками. — Весь город только об этом и говорит!
— Новости быстро распространяются, — усмехнулась я.
— В маленьком городке иначе не бывает, — мадам Элиза принялась доставать с полок ткани и готовые изделия. — Вот, посмотрите — льняные простыни, очень прочные. А это одеяло — шерстяное, теплое, как раз для наших прохладных ночей.
— Еще мне нужны полотенца, — вспомнила я. — И... скажите, где здесь можно нанять прислугу?
— О, с этим как раз я могу помочь! — оживилась хозяйка. — Моя племянница Софи ищет место горничной. Девочка работящая, честная. А если нужна кухарка, то Марта сейчас как раз без места — прежние хозяева уехали. С садом может помочь старина Пьер, он когда-то работал в вашем поместье, еще при прежней хозяйке.
— Не могли бы вы попросить их прийти ко мне завтра утром? — я протянула несколько монет сверх платы за покупки.
— Конечно, госпожа! — расплылась в улыбке мадам Элиза. — К восьми утра будут у вашего порога.
Выйдя из лавки, я с удивлением обнаружила, что к Жаку присоединился еще один мальчишка — черноволосый, чуть постарше.
— Это Сэм, мой друг, — пояснил Жак. — Он тоже может помочь, если хотите.
— Было бы замечательно, — с улыбкой ответила, невольно восхищаясь хваткости мальчишек и не полагаясь на удачу, добавила. — Бочку воды в поместье Фабер, доставите?
— А то, госпожа! — Радостно воскликнул Сэм, тут же добавив, — у меня и тележка есть.
— Ну вот и отлично, — кивнула и направилась в сторону рынка. Там я купила еще корзину яблок, овощей и пару копченых окороков. К этому времени мальчишки уже еле справлялись со всеми покупками, и я поспешила вернуться к карете.
Кучер нетерпеливо поглядывал на часы на здании ратуши, когда мы, наконец, погрузили все покупки. Его морщинистое лицо с каждой минутой становилось все более угрюмым, а пальцы, сжимающие кнут, заметно побелели.
— Возвращаемся в поместье, — приказала я, с трудом протискиваясь в карету среди многочисленных свертков и корзин. Запах свежего хлеба смешивался с ароматом копченых окороков и кисловатым запахом яблок. Мальчишки помогли разместить последние покупки, и Сэм бережно пристроил корзину с яйцами на сиденье рядом со мной.
— Наконец-то, — пробормотал кучер себе под нос, взмахивая кнутом. — Ночь скоро, а дорога неблизкая.
Обратный путь показался короче. Я разглядывала пейзаж за окном — холмы, поросшие лесом, аккуратные поля, извилистую речку, протекавшую в низине. Мы миновали старую мельницу с покосившимся колесом, пару фермерских домиков с соломенными крышами. Странно, но мысль о том, что вскоре я стану частью этой простой, деревенской жизни, не пугала меня, а даже немного воодушевляла.
Когда мы, наконец, подъехали к поместью, закатное солнце окрашивало небо в розоватые тона, а длинные тени от деревьев ложились на дорогу ажурным узором. Дом в угасающем свете казался менее запущенным, почти гостеприимным. Каким-то образом вечерние сумерки скрадывали облупившуюся краску и выбитые окна, оставляя лишь благородные очертания прямых линий и колонн.