Исключительное право Адель Фабер - стр. 26
— В какой стороне ближайший город? — спросила, проигнорировав его предупреждение.
— В двух милях к востоку, госпожа.
— Отлично, отвези меня туда, — распорядилась, забираясь назад в ненавистную мне карету…
Путь до городка занял около получаса. Ринкорд, оказался скоплением нескольких сотен домов вокруг небольшой площади. Рядом раскинулся рынок — десяток прилавков с овощами, фруктами, мясом и рыбой. Неподалеку теснились лавки ремесленников — пекаря, мясника, бондаря, портного. А в центре площади возвышалась маленькая церковь.
Приказав вознице остановиться у небольшого здания ратуши, я первым делом направилась в бакалейную лавку. Колокольчик над дверью звякнул, возвещая о моем приходе.
— Чем могу служить, мадам? — хозяин, невысокий полноватый мужчина с аккуратными усами, вышел из-за прилавка.
— Мне нужен хлеб, сыр, чай, сахар, немного муки... — я начала перечислять, оглядывая полки с товарами.
— Свежий хлеб только что из печи, — с гордостью произнес лавочник, доставая румяную буханку. — Сыр рекомендую этот, местный, с пряными травами. А чай... тут у нас выбор небольшой, не столица как-никак.
— Возьму все, что вы посоветовали, — я кивнула. — И добавьте, пожалуйста, соль, ветчину, яйца и сливочное масло.
Пока он собирал покупки, я присмотрела на полках банку варенья и горшочек меда.
— И вот это тоже, — указала я.
— Издалека будете, миледи? — поинтересовался он, заворачивая товары в плотную бумагу. — Простите за любопытство, просто у нас редко такие гости...
— Из столицы, — ответила я, доставая кошелек. — Теперь буду жить здесь.
— В Ринкорде? — Лавочник вытаращил глаза от удивления. — Но тут нет приличного жилья для... для дамы вашего положения!
— У меня есть поместье, — ответила, выложив монеты на прилавок.
— Не то ли, что на холме? Поместье Фабер? — он недоверчиво покосился на меня.
— Именно оно.
— Но там пусто уже несколько лет! Никто не живет, все заросло... — он замялся, видимо, не зная, как сказать об этом тактично.
— Поэтому я здесь, — спокойно ответила я, пытаясь поднять тяжелые свертки. — Скажите, где я могу купить посуду и свечи?
— Через дорогу, у Риба. А еще дальше, за углом — лавка тканей, если понадобится постельное белье или что-то еще, — он вдруг спохватился, заметив, как я с трудом пытаюсь удержать все покупки. — Жак! — крикнул он, не поворачивая головы.
И из-за занавески, отделявшей лавку от подсобного помещения, тотчас вынырнул худенький паренек. Веснушки рассыпались по его курносому лицу, а непослушные рыжие вихры торчали во все стороны.
— Да, мсье Дюран? — он вытер руки о передник.
— Помоги госпоже донести покупки до кареты. И проводи ее к Рибу и мадам Элизе, если понадобится.
Мальчишка, коротко кивнув, ловко подхватил свертки и направился к выходу, я поспешила за ним следом и у самой двери остановилась, когда лавочник окликнул меня:
— Мадам! Если будете обустраиваться, могу порекомендовать хороших людей. Моя жена — лучшая белошвейка в городе, может сшить что угодно.
— Благодарю, обязательно воспользуюсь вашим советом.
У торговца Риба, седовласого старика с мозолистыми руками, я приобрела кастрюлю, сковороду, пару тарелок, чашки, столовые приборы и керосиновую лампу.
— Свечи есть, но лампа надежнее, — посоветовал он, упаковывая покупки. — Особенно если живете одна.