Хранители города - стр. 2
– Да, всегда гадала, откуда взялись такие глупые запреты: нельзя выть по-волчьи в кафе, строить на пляже замки из песка, парковать летающие тарелки в виноградниках и вешать на деревья, что бы то ни было.
– Эти законы приняты не совсем для людей, вы понимаете… Среди наших клиентов есть разные: вервольфы, инопланетяне, анты. Поэтому мы, помимо всего прочего, следим за соблюдением законов «путешественниками», как мы их называем. А ваша задача, милочка, облегчать коммуникацию между нашими сотрудниками и путешественниками. Сами понимаете, раз вы здесь – выбора у вас нет. Если откажетесь сотрудничать, мы будем вынуждены…
– Стереть мне память? Не оригинально. Но я согласна. Хотя немного неожиданно. Думала, это обычное собеседование в кафе, которому нужен юрист для ведения дел.
Мымра пожала плечами:
– Вы всегда можете подработать на полставки, – махнула рукой в сторону барной стойки, – если будет на это время. Меня зовут Амалия Константиновна, я возглавляю всё это, – обвила рукой воздух Амалия, – в нашем городе.
Вся эта информация напрочь заблокировала способность удивляться, пугаться и анализировать. Алиса сидела, слушала, кивала и мысленно составляла список вопросов «эксперту». Дома кого-то ждал непростой разговор.
Скрип входной двери и звон колокольчика отвлекли Алису от письма, которое она переводила. Вошедший был высок, худ и лохмат. Чёрные кудри вились так, как им хотелось, падали на лоб, спускались по шее, торчали спиралями на макушке. Загорелое лицо больше подошло бы морскому волку или фермеру. Но у этих ребят к загару прилагались мускулистые руки, спины и шеи. Товарищ явно был не из их числа. Подтянутый, но не качок. Обычный парень – джинсы, рубашка, карие глаза. Только чрезмерная кудрявость бросалась в глаза.
«Интересно, что ему надо? – задумалась Алиса, наблюдая за вошедшим. – Это путешественник или случайный посетитель?»
За три месяца в «Обеде для путешественника» Алиса так и не научилась определять, кто есть кто. Амалия говорила, что всё придет с опытом, но время шло, а опыт давать плоды не спешил.
«Ладно, разберёмся по ходу дела», – решила Алиса.
Девушка с сожалением взглянула на письмо. Мадам Женевьеве придётся подождать с ответом. Алиса с интересом следила за перепиской пожилой дамы с кавалером. Тот факт, что кавалер недавно отметил своё трехсотлетие и был эльфом, не мешал их роману. Женевьева в каждом письме подробно описывала свои дни по минутам, а эльф называл старушку «моя маленькая девочка». Они были счастливы. Перевод писем вносил разнообразие в бесконечный поток свидетельств, справок, договоров.
Незнакомец, оглядевшись, направился прямиком к Алисе.
– Девушка, здесь делают кофе?
Вопрос был задан на эльфийском наречии, принятом у полукровок. Хм, уже интересно.
– Кофе? Это там, – кивнула Алиса в сторону барной стойки.
Незнакомец даже не шевельнулся. Пялился на Алису и улыбался.
– А, может, вы мне сварите?
– Я не бариста, я переводчик.
– Одно другому не мешает. Даже наоборот. Кто, как не знаток языков, сможет понять, что нужно тому или другому путешественнику, – весело подмигнул кудрявый. – Я Флинт. А вас как зовут?
– Алиса.
Девушка смотрела на парня и думала: послать его или, правда, сварить кофе?
– Давай, у тебя получится, я уверен!
«Ещё и фамильярничает. Ладно, сейчас он у меня получит!»