Хищный цветочек для лорда-дракона - стр. 31
– Прошу прощения, вы упоминаете о родителях в прошедшем времени. Значит ли это…
– Да, – перебил он. – Они погибли.
– Мои соболезнования.
Альдан отмахнулся.
– Не стоит. Это произошло уже очень давно, я был подростком. Трагедия в свое время и привела меня в столицу, где я познакомился с королем. Тяжело быть сопляком, на которого внезапно свалилось огромное богатство и такая же огромная ответственность. И гораздо проще это пережить, когда рядом с тобой есть еще один такой же растерянный сопляк.
Не выдержав, я хмыкнула.
Вот есть все-таки что-то в этом перце-драконе, невзирая на его убийственную самоуверенность.
Мы прервались – нам принесли вино, корзинки с сыром и хлебом. Для напитка даже нашли бокалы – из толстого, грубо обработанного зеленоватого стекла, но все равно достижение для местных заведений, где обычно для всего подряд использовали одинаковые деревянные или глиняные кружки. Я быстро сварганила себе бутерброд, а Альдан, мелкими глотками попивая вино, поглядывал в зал. Поскольку я сидела спиной ко входу, пришлось развернуться, чтобы проверить, что там дракона так заинтересовало.
Посетителей в «Клешне краба» было раз, два и обчелся. Возможно, из-за того что стояла первая половина дня – горячая пора в порту, когда нужно успеть как можно больше до наступления полуденного зноя. А может быть, пускали сюда далеко не каждого, и местные рабочие об этом уже знали.
Как бы там ни было, новый гость действительно не походил на того, кто привык проводить время в портовых забегаловках. На шее у статного ровирца висела целая россыпь амулетов с драгоценными камнями, тронутые сединой волосы прикрывал вычурный головной убор из шелка. Губы у посетителя так кривились, словно он постоянно испытывал брезгливость.
Следом вошел еще один. На сей раз – северянин и явный пират. Шляпа была лихо заломлена на бок, открытые руки до плеч покрывали татуировки. На поясе висела абордажная сабля с украшенным эфесом, которую посетитель, поморщившись, оставил вышибалам на входе.
У третьего невозможно было определить ни национальность, ни внешность – он носил белую маску. Ее необычно вытянутый низ позволял пить и есть, не снимая личину. Она не выражала эмоций и не выказывала признаков пола, а шляпа с пером скрывала волосы. Я даже не смогла бы сказать, мужчина это или женщина, человек или эльф – хотя наряд определенно был мужским, свободный покрой скрывал детали фигуры. Однако двигался посетитель, как опытный боец, и я решила, что это все-таки мужчина.
Четвертым был опять ровирец, на сей раз больше похожий на чиновника, в неприметном наряде клерка. Он присоединился в «кабинке» к первым трем и задернул за собой занавесь, так что теперь со стороны стало не узнать, кто там сидит.
А вот пятый посетитель меня удивил. Хотя, пожалуй, удивляться-то как раз и не следовало.
В таверну размашистым шагом вошел Элькаро. Нас он не видел, зато мы его через узорчатые ширмы могли разглядеть прекрасно. Капитан окинул взглядом зал, тоже сдал оружие, снял шляпу, о чем-то перекинулся несколькими словами с хозяином и присоединился к четверке необычных гостей.
Я повернулась к Альдану.
– Это и есть ваша зацепка?!
Он кивнул.
– Сын Корвона был очень зол на стражу. Она заявлялась несколько раз, чтобы уточнить обстоятельства смерти купца, при этом каждый раз исчезали важные документы из отцовского кабинета. И он уверен, что Элькаро швырнул в темницу не того. Тот юнец, якобы убийца, – пустое место, почти нищий аристократ, который буянил, потому что ему нечего терять. А младший Корвон уверен, что его отца убрали, чтобы не мешал на политической арене. Он обмолвился, что сегодня в «Клешне краба» должна была произойти некая важная встреча, на которой собирался присутствовать его отец. Но он погиб, а наследнику намекнули, что будут ему не рады. Угадайте, кто озвучил этот намек?