Грифон и проказница - стр. 22
— Фредерик, ты ли это? — сеньора Гарсия встала со своего места. Когда-то давно мы часто встречались, пока она не решилась на переезд к побережью. — Тебя совершенно не узнать. Возмужал, оброс, стал еще красивее. Даже страшно думать, сколько женских сердец ты покоришь, обосновавшись в родовой асьенде.
— Здравствуйте, — поклонился я обеим, подошел сначала к Деборе, поцеловав ее в щеку, а потом уже к сеньоре Гарсиа, горячо ее обняв. — Вы преувеличиваете. Я и в юности слыл красавцем.
— Молва не врет, ты все так же тщеславен, — Фернанда забавно хихикнула и повернулась к своей подруге.
— А что я говорила, — любимая тетя развела руками.
С ними я был настороже. Мало ли что взбредет в голову дорогой родственнице? Она и в браке слыла чудаковатой, а после моего тридцатилетия окончательно сошла с ума и вознамерилась женить меня на какой-нибудь достойной сеньорите.
— Как ваши дела? — не стал ждать приглашения и уселся в кресло.
Хозяйка дома принялась наливать мне чай.
— Милый Фредерик, в старости ничего интересного. Лучше ты мне скажи, через сорок дней у нас намечается праздник, увидим ли мы воспарение твоего зверя? У Артафьено даже герб с обозначением грифона.
Я поморщился. Привык, что об ипостасях редко упоминают, скрывая их ото всех. Но только не в моем роду и не в императорском.
— Я подумаю, — не стал я сразу отказываться, — но смею напомнить, что я не актер — играть на угоду публики.
— Ну, что ты, — Фернанда отмахнулась, — наоборот, напомнишь всем, кому именно принадлежит городок. Твои предки его основали. Всем известно, что отсутствие у нас контрабандистов, это защита грифонов, бандитов с незапамятных времен не видели.
Я усмехнулся.
— Сеньора Фернанда, их не видели, потому что линия слишком широкая, никому не скрыться. Вряд ли в этом заслуга моих предков.
— Молодежь! — женщина покачала головой. — Вечно вы недооцениваете мудрость давних легенд. Но раз уж ты здесь, поведай нам, твое поместье устроит летний бал?
Об этом я как-то не думал. Запамятовал. Отец по большей части проживал в столице, а вот дед Порто Мальвезе не любил, он-то и создал традицию играть летний бал для всех горожан, невзирая на сословия. Я тоже почти не появлялся в провинциальном городишке, и эта традиция постепенно сходила на убыль. Но... со мной приехала сестра на выданье. А вдруг среди приглашенной знати она никого не выберет, а из местных ей кто-то понравится? Я даже был бы рад такому исходу, естественно, если избранник обладает доходом и подходящим характером. Будет, кому доверить управление усадьбой.
Мысль, в общем-то, неплохая.
— Я не думал об этом, — признался я честно, и закинул удочку в очень благодатное озеро. — Но если бы мне кто-то помог в организации...
— Ни слова больше, — прервала меня тетушка. — Я и Фернанда берем все на себя, но ты, — она отчего-то подозрительно хмыкнула, — явишься перед городом в обличье грифона, а еще...
Пришла ее очередь тянуть интригу.
— Чего, чего ты хочешь? — я едва ли не смеялся.
Считают, что обвели меня вокруг пальца.
— Приведешь на прием девушку, которая тебе, правда, нравится. — заключила сеньора де Эскалоне. — Иначе я пальцем о палец не ударю и подарю свое наследство первому попавшемуся человеку.
Старая глупая женщина. Да сюда вскоре пребудет весь цвет столицы. Кто откажет герцогу? Я без труда выберу спутницу.