Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - стр. 24
– Ах, графиня!
– Разумеется. Воров ведь вешают?
– И что же?
– Разве я не похитила места госпожи де Граммон?
– Графиня!
– Еще бы! В этом и состоит мое преступление, государь.
– Ну, графиня, будьте же справедливы: вы меня вывели из себя.
– И что же дальше?
Король протянул ей руки:
– Мы оба были не правы. Давайте простим друг друга.
– Вы всерьез хотите примирения, государь?
– Слово чести.
– Ступай, Шон.
– Распоряжаться об отъезде не нужно? – спросила у сестры молодая женщина.
– Напротив, распорядись обо всем, как я велела.
– А!
И Шон вышла.
– Итак, вы мною дорожите? – обратилась графиня к королю.
– Больше всего в жизни.
– Подумайте над тем, что вы говорите, государь.
Король и в самом деле подумал, но отступить он не мог; во всяком случае, он хотел узнать, каковы будут требования победителя.
– Говорите, – сказал он.
– Сейчас. Но обратите внимание, государь! Я готова была уехать без единой просьбы.
– Я это видел.
– Но если я останусь, я кое о чем попрошу.
– О чем? Мне нужно знать о чем, только и всего.
– Ах, вы прекрасно это знаете.
– Нет.
– Судя по вашей гримасе, вы догадываетесь.
– Об отставке господина де Шуазеля?
– Вот именно.
– Это невозможно, графиня.
– Тогда – лошадей!
– Послушайте, строптивица…
– Подпишите либо приказ о заточении в Бастилию, либо об отставке министра.
– Можно придумать нечто среднее, – возразил король.
– Благодарю вас за такое великодушие, государь: если я правильно поняла, мне позволят уехать без помех.
– Графиня, вы женщина.
– К счастью, это так.
– И о политике рассуждаете воистину как своенравная, разгневанная женщина. У меня нет причины дать отставку господину де Шуазелю.
– Как же, он идол ваших парламентов, он поддерживает их бунт.
– В конце концов, нельзя же без предлога…
– В предлоге нуждается только слабый.
– Графиня, господин де Шуазель – порядочный человек, а порядочные люди редки.
– Этот порядочный человек продает вас черным мантиям, которые поглощают все золото у вас в королевстве.
– Не будем преувеличивать, графиня.
– Не все, так половину.
– О господи! – вскричал раздосадованный Людовик XV.
– В самом деле, – также возвысила голос графиня, – до чего я глупа! Какое мне дело до парламентов, до Шуазеля, до его правления? Какое мне дело до самого короля – ведь я у него не более чем крайнее средство?
– Вы опять за свое.
– Да, государь.
– Ну, графиня, дайте мне два часа на размышление.
– Даю вам десять минут, государь. Я пойду к себе в спальню, подсуньте мне под дверь ваш ответ: вот бумага, вот перо, вот чернила. Если через десять минут ответа не будет или он будет не таков, как мне надо, – прощайте, государь! Забудьте обо мне, я уеду. В противном случае…
– В противном случае?
– Дерните за веревочку, дверь откроется.
Дабы соблюсти приличия, Людовик XV поцеловал руку графине, а та, удаляясь, метнула ему, словно парфянскую стрелу, самую соблазнительную из своих улыбок.
Король не пытался ее удержать, и графиня заперлась в соседней комнате.
Через пять минут между шелковым шнуром, обрамлявшим дверь, и ворсом ковра протиснулся сложенный вчетверо листок бумаги.
Графиня жадно пробежала глазами содержание записки, поспешно нацарапала несколько слов, обращенных к г-ну де Ришелье, который прогуливался во дворике, под навесом, и томился ожиданием, опасаясь, как бы его не заметили.
Маршал развернул записку, прочел и, разбежавшись, несмотря на свои семьдесят пять лет, помчался в большой двор, где ждала его карета.