Размер шрифта
-
+

Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - стр. 22

– Ну, государь, будьте же ко мне справедливы: я никогда не притязала на то, чтобы запереть ваше величество у себя.

– Жаннетта, ты сердишься.

– О нет, государь, я уже давно рассердилась.

– Послушайте, графиня, клянусь, что все это время я думал только о вас.

– В самом деле?

– И вчерашний вечер показался мне бесконечным.

– Вы опять за свое, государь! Я, по-моему, ни слова вам об этом не сказала. Ваше величество проводит вечера, где ему угодно, это никого не касается, кроме вас.

– В кругу семьи, сударыня, в кругу семьи.

– Государь, я даже не справлялась о том, где вы были.

– Почему же?

– Помилуйте, государь, это было бы с моей стороны не слишком-то прилично, согласитесь сами.

– Но если вы сердитесь не за это, – возопил король, – на что же вы сердитесь в таком случае? Ведь должна же быть на свете хоть какая-то справедливость!

– Я не сержусь на вас, государь.

– А все-таки вы не в духе.

– Верно, государь, я не в духе, тут вы правы.

– Но почему?

– Мне обидно быть средством на крайний случай.

– О господи, это вы-то!..

– Да, я! Я, графиня Дюбарри! Прекрасная Жанна, очаровательная Жаннетта, обольстительная Жаннеттон, по выражению вашего величества; да, я – крайнее средство.

– С какой стати вы так решили?

– А как же, король, мой возлюбленный, приезжает ко мне, когда госпожа де Шуазель и госпожа де Граммон не желают больше его видеть.

– Но, графиня…

– Что делать, если это правда! Я прямо говорю все, что у меня на сердце. Знаете что, государь, поговаривают, будто госпожа де Граммон много раз караулила вас у дверей вашей спальни, когда вы туда входили. Я на месте высокородной герцогини поступила бы наоборот: я караулила бы у выхода, и первый же Шуазель или первая Граммон, которые попадутся мне в руки… Что ж, тем хуже, право слово!

– Графиня, графиня!

– Чего вы хотите! Я, как вам известно, образец дурного воспитания. Я любовница Блеза, я прекрасная уроженка Бурбоннэ.

– Графиня, Шуазели будут мстить.

– Какое мне дело! Сперва отомщу я, а там пускай они мстят как угодно.

– Вас поднимут на смех.

– Вы правы.

– Вот видите!

– У меня есть в запасе прекрасное средство, к нему-то я и прибегну.

– Что за средство? – с тревогой в голосе спросил король.

– Да попросту удалюсь восвояси.

Король пожал плечами.

– А, вы не верите, государь?

– Ей-богу, не верю.

– Просто вы не даете себе труда подумать. Вы путаете меня с другими.

– Разве?

– Несомненно. Госпожа де Шатору желала быть богиней; госпожа де Помпадур желала быть королевой; остальные желали богатства, могущества, желали унижать придворных дам, выставляя напоказ обращенные на них милости. У меня нет ни одного из этих пороков.

– Это правда.

– Между тем у меня много достоинств.

– Опять-таки правда.

– Вы говорите одно, а думаете совсем другое.

– Ах, графиня, никто больше меня не отдает вам должное.

– Возможно, и все-таки послушайте – то, что я скажу, не поколеблет вашего мнения обо мне.

– Говорите.

– Прежде всего, я богата и ни в ком не нуждаюсь.

– Вам угодно, чтобы я об этом пожалел, графиня?

– Затем, я нисколько не стремлюсь к тому, к чему гордыня влекла всех этих дам, у меня нет ни малейшего желания обладать тем, на что они притязали в своем честолюбии; я всегда хотела только одного: любить моего возлюбленного, кем бы он ни был, мушкетером или королем. В тот день, когда я его разлюблю, все прочее потеряет для меня цену.

Страница 22