Размер шрифта
-
+

Гнездо Красной Птицы - стр. 61


Звезда Дирах, мю созвездия Близнецов

Звезда 3-й величины. Координата – 5°18' Рака. Слуги – Юпитер, Сатурн, Плутон.

Магическая звезда, дает огромный авторитет в узком кругу. Неформальная власть, лидерство. Человек может, оставаясь в тайне, управлять целыми структурами. У него по цепочке все связаны. Звезда часто проявляется у мафиози. Действовала она в гороскопах у знаменитого главы Сицилийской мафии Аль Капоне и не менее известного Дилинджера, о котором был снят художественный фильм "Женщина в красном". В соединении с Юпитером дает огромное покровительство, тайную защиту. В соединении с Меркурием – судебные процессы с выигрышем.


Глядя на эту звезду, Цзи Юнь сказал:

– В мире не все чудеса являются чудесами, потому что многие шарлатаны, стремясь повысить свою значимость среди людей, придумывают трюки, выдавая их за чудеса.

И он рассказал о том, как нечисть разоблачила шарлатанство одного даосского монаха.


34. Шарлатанство даоса

По словам престарелого Бянь Цюй-юя, один евнух ночью зашел в свой кабинет и вдруг увидел на столе голову человека. Он ужаснулся и подумал, что в чём-то виноват. (邊秋厓前輩言,一宦家夜至書齋,突見案上一人首,大駭,以為咎徵). В их деревне юил один даосский священник, который мог творить магические заклинания и с помощью талисмана предсказывать смерть и погребение человека, поэтому евнух вызвал его к себе. (里有道士能符籙,時預人喪塟事,急召占之). Тот, увидев голову, с ужасом сказал: «Это очень плохо! Однако беды можно избежать, но стоимость ритуала составляет всего около ста золотых». (大凶!然可禳解,齋醮之費不過百餘金耳). Пока он обсуждал этот вопрос, кто-то сказал из глубины зала (正擬議間,窻外有人語曰): «К сожалению, я был обезглавлен по закону, совершив преступление. И поэтому если мне выпадет несчастье быть похороненным в конце жизни, моя душа не возродится без головы, поэтому я всегда ношу её с собой, и это похоже на моё бремя. Когда я увидел ваш стол, то положил мою голову на него, но когда вы неожиданно приехали, я забыл её забрать, поэтому вы были так удивлены. Это грубое заявление от священнослужителя не имеет никакого отношения к беде, и вам не стоит прислушиваться к его словам». (身不幸伏法就終,幽魂無首,則不可轉生,故恒自提攜,累如疣贅。頃見公棐几滑淨,偶置其上。適公猝至,倉皇忘取,以致相驚,此自僕之粗疎,無關公之禍福。術士妄語,慎不可聽。). Даосский священник был удручен, услышав эти слова, и пристыженно ушёл. (道士乃喪氣而去).

Он также рассказал, что семья евнуха страдала от лисьего духа и попросил мага изгнать его. Даосский священник не смог успешно применить свой метод магии, и лисы его осмеяли. (又言一宦家患狐祟,延術士劾治,法不驗,反為狐所窘) Он пошёл к своему учителю, чтобы попросить талисман. (走投其師,更乞符籙至). Когда поднялся на алтарь, то услышал звук движения и гулкое эхо, доносившиеся сверху, после чего маг увидел духа угрожающего вида в ярости и в спешке покинул алтарь. (方登壇檄將,已聞樓上搬移聲、呼應聲,洶洶然相率而去). Маг, обладающий добродетелями, сойдя с алтаря, остался стоять недалеко от семьи, терпеливо ожидая того, что произойдёт дальше, и семья евнуха была благодарна ему. Вдруг он поднял голову и увидел на стене надпись (術士顧盼有德色,宦家亦深感謝。忽舉首見壁上一帖,曰): «Грядёт общественное волнение, поэтому духи встревожены. Вчера семья евнуха пожертвовала девятьсот лян золота на строительство детского зала, что является хорошим примером добродетели и добавляет им благословления. Поэтому лисьи духи покинули семью и удалилось. Это было подходящее время для священника, чтобы совершить свое волшебство, и я очень благодарен за заслуги его работы. Практика мага обычно бывает успешной, когда люди совершают добро, за которое должны получать вознаграждение и удачу» (公衰運將臨,故吾輩得相擾。昨公捐金九百,建育嬰堂,德感明神,又增福澤,故吾輩舉族而去。術士行法適值其時,據以為功,深為忝竊。賜以觴豆,為稍障羞顏,庶幾或可;若有所酬贈,則小人太徼幸矣). Слова имели диаметр более дюйма, но следы туши были ещё влажные, и маг был настолько отрясен, что не решается говорить. (字徑寸餘,墨痕猶濕,術士慙沮,竟噤不敢言). В «Книге государя Сяндуна» императора Лян Цзян-вэня приводится пословица: «Если горы и реки могли бы говорить, то магу нечего было бы есть. Если бы сердце само говорило, то лицо бы мага уподобилось бы мёртвой земле». Тех, кто совершает эти две вещи, можно назвать призраками, и маги это хорошо знают. (梁簡文帝《與湘東王書》引諺曰:「山川而能語,塟師食無所;肺腑而能語,醫師面如土。」此二事者,可謂鬼魅能語矣,術士其知之).

Страница 61