Гнездо Красной Птицы - стр. 45
В царстве дракона все наоборот. (在龙的国度里,一切与之相反). Здесь все красиво. (这里的一切都是美好的). Окружающая среда прекрасна, свет ясен, люди прекрасны, дворцы прекрасны, цветы, деревья и птицы прекрасны, и, прежде всего, политика ясна.( 这里环境优美,光明澄沏;这里人物美,宫殿美,花美、树美、鸟美,更为重要的是这里政治清明。). Это место, где работают мудрые люди, где ценится литературный талант, где правитель благосклонен, а его подданные верны, где муж праведен, а жена целомудренна.( 这里重用的是贤士,看重的是文才,君仁臣忠,夫义妻贞). Это, несомненно, идеал автора. (这毫无疑问是作者理想的寄托). На протяжении всей жизни автор был подавлен и не мотивирован, его неоднократно постигали неудачи в попытках получить Нобелевскую премию, поэтому в "Дне незнакомца" он сетует, что этот идеал можно "искать только в мираже". Автор всю жизнь был подавлен и невдохновлен, держал в руках талант мира, но неоднократно терпел поражение, поэтому много вздыхал по «разным историям дня», говоря, что этот идеал может быть только «в мираже моря и в море в поисках миажа» (作者一生郁郁而不得志,抱旷世之才,而屡斌不中,所以他在“异史氏日”中感叹万端,说这种理想只能“于蜃楼海市中求之耳”).
Персонаж Ма Цзи также очень удачно изображен на протяжении всей истории. (贯穿故事始终的人物马骥也是刻画得十分成功的). Изображая этого персонажа, автор не только в полной мере использует сюжетную линию и обстановку, в которой он находится, но и прибегает к аргументации. (作者在刻画这个人物形象时不仅充分利用了故事情节和人物所处的故事环境,而且还利用了议论).
В начале рассказа, при представлении персонажа, выделяются три аспекта: во-первых, он "красив и грациозен", во-вторых, он "любит петь и танцевать", и, во-первых, у него есть литературный талант, все три аспекта закладывают основу для развития сюжета в дальнейшем. (故事一开始在介绍人物时,突出了三个方面:一是“美丰姿”,一是“喜歌舞”,一是有文才,这三点都为后面情节的发展埋下了伏线). Именно в это время автор использует уста отца Ма, чтобы вставить абзац рассуждений: "Несколько томов из двух ранцев, голод не может быть приготовлен, холод не может быть одет". (也就是在这个时候,作者借马父之口插入了一段议论:“数卷二挎,饥不可煮,寒不可衣”). Это создает основу для развития Ма Цзи в направлении поиска удачи, а не славы и богатства. (这就使得马骥在向求厚禄而不求功名的方向发展). Когда он прибыл в страну ракшасов, он столкнулся с обстановкой, где "акцент делался не на письме, а на внешности". (他到罗刹国后,遇到的是一个“所重不在文章,而在形貌”的环境). Сначала он был удивлен и поражен, но постепенно в нем зародилось желание "раскрасить свое лицо углём, как Чжан Фэй". (开始他奇怪,惊异,但是渐渐地在他身上出现了“以煤涂面作张飞”的行为). Это не было случайностью, он уже находился под влиянием уродства, своего рода отрицания самого себя. (这不是偶然的,他已经在接受丑的影响,这是对自己的一种否定). Поэтому, когда знаменосец посоветовал ему уродовать свое лицо, чтобы на него можно было положиться и получить "щедрую плату", он так и сделал, хотя устно не согласился, процитированное выше замечание, таким образом, фактически стало основой для действий Ма Цзи в это время. (所以,当执戟郎劝他丑化自己的面目而去达到受重用、取“厚禄”的目的时,虽然他口头上不同意,而实际上还是这么干了。). Таким образом, он продолжил "следовать примеру человека, который завернул голову в парчу и издал декадентский звук", также используя уродство как красоту. (那么,前面所引的一句议论实际上就是马骥这时行动的思想基础。因而他接着也“效自锦缠头,作靡靡之音”,也以丑为美了). Его "прекрасная осанка" была отвергнута, но его "любовь к песням и танцам" нашла здесь такое применение. (前面介绍他的“美丰姿”被否定,而他的“喜歌舞”在这里却派上了这样的用场). К счастью, ему не дают еще глубже погрузиться в пучину собственного неодобрения, и, к счастью, ему предоставляется возможность отправиться во Дворец Дракона, где он может вновь заявить о себе. (幸而遭人议论与被孤立,他才没有向更深处滑去,又幸而他碰上了去龙宫的机会,才使他得以对自己进行一次再否定). Во дворце Дракона его литературный талант, который его отец назвал "не варенным для голодных и неодетым для холодных", был оценен по достоинству, его имя "прозвучало на четырех морях", а его дух был поднят. (在龙宫,被他父亲说为“饥不可煮,寒不可衣”的文才得到重视,使他的名字“诉于四海”,也使他的精神为之振奋). Во всей этой прекрасной обстановке ум Ма Цзи словно очистился. (在这一切都是美好的环境里,马骥的心灵似乎也得到了净化). Автор использует пасть повелительницы драконов, чтобы произнести ещё одно рассуждение, выражая свои сетования на жизнь и объясняя значение истинной любви с более высокой точки зрения. (作者借龙女之口又发表了一段议论,表达了对人生的感叹,从更高的角度阐述了真正的爱情的含义). Этот отрывок рассуждения помогает развить характер Ма Цзи в более развернутом направлении. (这一段议论促使马骥这个人物形象向更为丰满的方向发展). Ма Цзи лелеет свою любовь к владычице драконов, ради которой он хранит свою праведность и заботится о своих детях, и ради которой он никогда не забывает о своей привязанности. (马骥十分珍惜他和龙女的爱情,他为之守义抚儿,对龙女念念不忘,情深意切).