Размер шрифта
-
+

Эти странные Рэдли

1

Дж. Г. Байрон «Лара», перевод Г. Шенгели. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Все цитаты из «Фауста» приведены в переводе Н. Холодковского.

3

Перевод М. Лозинского.

4

Summer pudding – английский десерт из нарезанного ломтиками белого хлеба, выложенного слоями в глубокую миску с фруктами и фруктовым соком.

5

Лугоши, Бела (1882–1956) – актер, прославившийся исполнением роли графа Дракулы в одноименном фильме 1931 года, внес значительный вклад в историю фильмов ужасов.

6

Траншейная стопа (окопная стопа) – поражение ступней ног из-за продолжительного воздействия холода и сырости при вынужденной малоподвижности. Чаще всего возникала у военнослужащих.

7

Дж. Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда», перевод В. Левика.

8

House music (хаус, от англ. – «дом») – стиль электронной танцевальной музыки, созданный в начале 1980-х годов в Чикаго и Нью-Йорке.

Страница notes