Эти странные Рэдли
1
Дж. Г. Байрон «Лара», перевод Г. Шенгели. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Все цитаты из «Фауста» приведены в переводе Н. Холодковского.
3
Перевод М. Лозинского.
4
Summer pudding – английский десерт из нарезанного ломтиками белого хлеба, выложенного слоями в глубокую миску с фруктами и фруктовым соком.
5
Лугоши, Бела (1882–1956) – актер, прославившийся исполнением роли графа Дракулы в одноименном фильме 1931 года, внес значительный вклад в историю фильмов ужасов.
6
Траншейная стопа (окопная стопа) – поражение ступней ног из-за продолжительного воздействия холода и сырости при вынужденной малоподвижности. Чаще всего возникала у военнослужащих.
7
Дж. Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда», перевод В. Левика.
8
House music (хаус, от англ. – «дом») – стиль электронной танцевальной музыки, созданный в начале 1980-х годов в Чикаго и Нью-Йорке.