Детектив Фокс. Дело об исчезнувшей миссис Клейтон - стр. 23
Мистер Уайт, молча проводив меня до самых ворот, отправился обратно в редакцию. Долгих прощаний не предвиделось, а от приглашения на чай к мистеру Фоксу он отказался. Я напомнила об утренней встрече, назначив ее на Пятой улице, чтобы увидеть чудо нашедшегося старшего у мелких разносчиков газет.
Репортер выглядел не то расстроенным, не то настороженным. Он постоянно оглядывался, и я поспешила попрощаться, чтобы не заставлять его испытывать неловкость и не держать кучера с санями, могущего по этакой непогоде и передумать везти клиента.
Зайдя в теплый дом, я увидела пребывающую в приподнятом настроении миссис Дауф. Выражалось это в том, что она поджимала губы, одновременно улыбаясь. Смешинки плясали в ее глазах. Выглядело странно.
– Миссис Дауф, – я с удовольствием отстегнула заснеженный капот и стряхнула с него влагу, – вы что-то хотите мне сказать?
Экономка еще сильнее сжала губы, но светившиеся детским весельем глаза выдавали вдову.
– Мистер Фокс ожидает фас ф гостиной, – произнесла она загадочным тоном.
Я расстегнула и сняла пальто. Встряхнув его, повесила на вешалку. Огладила одежду и взглянула в зеркало. Следовало проверить свой внешний вид, а то вдруг у нас гости, о которых так таинственно молчит миссис Дауф. Отражение порадовало здоровым румянцем и странным блеском в глазах. Да, о приеме леденцов следовало хорошенько подумать.
– У нас субботний гость? – поинтересовалась я у нетерпеливо ожидавшей меня экономки.
Та покачала головой.
– Лучше. Это ф сто раз лучше, чем гость.
Я попыталась представить, что же это, но полное отсутствие информации не дало ни единого шанса для логики.
Мистер Фокс и правда обнаружился в гостиной. Он стоял около окна с сигарой в руках. В углу гостиной, подпирая высокий потолок, красовалась новогодняя ель. Вокруг царила истинная предновогодняя суета. Коробки, коробки, коробки. С шарами, со звездами, с бутафорными конфетами и искусственными свечами. В центре гостиной на столе для карточных игр, занимая всю его площадь, тоже высились коробки. Подарочные, насколько я поняла по украшавшим их ужасным розовым бантам.
Целых десять штук.
Высотой эта гора могла посоперничать со стоявшим недалеко шефом. Он же взирал на нее со смесью иронии и предвкушения. Увидев меня, мистер Фокс раскинул руки.
– А-а-а, вот и она, звезда на небосклоне, – вдруг торжественно проговорил он. – Как же тебе не совестно, Кис-Кис, мучить нас столь долгим отсутствием?
Ошеломление мое не поддавалось описанию. Пройдя в гостиную, я пожелала шефу доброго вечера.
– Чем вызвано ваше ожидание? Не припомню, чтобы мы договаривались о чем-то на нынешний вечер, – произнесла я, разглядывая подарочную гору.
– Ну проходи же скорее, – нетерпеливо поторопил он меня. – Проходи и открывай уже. Мы все гадаем, что там.
Я вопросительно уставилась на шефа.
– Что мне следует открыть?
– Да коробки же.
– С какой стати?
– Их достафили фам сегодня ф обед, – наконец, ввела меня в курс дела миссис Дауф.
Я покосилась на подарок.
– Мне? Кто? – спросила я, боясь даже подходить.
– Посыльный. От лорда Ольдена.
– Ах вооон, оно что, – протянула я, совершенно расхотев открывать коробки.
– Ну, Кис-Кис, открывай же, – снова поторопил шеф. – А то я сам открою.
Я примерно предполагала, что в коробках и поспешила обогнать мистера Фокса.